"مقترحات تهدف إلى" - Traduction Arabe en Anglais

    • proposals aimed at
        
    • proposals to
        
    • proposals with a view to
        
    • proposals aiming at
        
    • proposals for a
        
    • proposals towards a
        
    Therefore, any proposals aimed at limiting the exercise of this inalienable right should be firmly rejected. UN لذلك، ينبغي أن ترفض أي مقترحات تهدف إلى الحد من هذا الحق غير القابل للتصرف رفضا قويا.
    Therefore, any proposals aimed at limiting the exercise of this inalienable right should be firmly rejected. UN لذلك، ينبغي أن ترفض أي مقترحات تهدف إلى الحد من هذا الحق غير القابل للتصرف رفضا قويا.
    proposals aimed at securing broader and more predictable funding in the longer-term for the activities of my Office have also been developed. UN كما تم إعداد مقترحات تهدف إلى تأمين تمويل أوسع ويمكن التنبؤ به إلى حد أبعد على المدى الأطول فيما يتصل بأنشطة المفوضية.
    I have therefore submitted to the General Assembly proposals to strengthen the Department to ensure its full capacity to support me, the Security Council, Member States and regional organizations. UN ولهذا فقد قدمّـت إلى الجمعية العامة مقترحات تهدف إلى تعزيز إدارة الشؤون السياسية لتأمين القدرة الكاملة اللازمة لتقديم الدعم لي ولمجلس الأمن والدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية.
    Several proposals to support community reconciliation initiatives are also being considered. UN ويجري النظر أيضاً، في عدة مقترحات تهدف إلى دعم مبادرات المصالحة المجتمعية.
    Members of the Sub-Commission also introduced proposals with a view to modifying, supplementing or deleting some of the rules or parts thereof. UN كما قدم أعضاء اللجنة الفرعية مقترحات تهدف إلى تعديل بعض القواعد أو أجزاء منها أو إكمالها أو حذفها.
    The People's Assembly had since drafted proposals aimed at improving its text. UN ومنذ ذلك الحين، قام مجلس الشعب بصياغة مقترحات تهدف إلى تحسين نصه.
    The report concludes by inviting the Commission on Human Rights to consider proposals aimed at strengthening minority protection at the international level. UN وينتهي التقرير بدعوة لجنة حقوق الإنسان إلى النظر في مقترحات تهدف إلى تعزيز حماية الأقليات على الصعيد الدولي.
    In that connection, the Secretariat was developing proposals aimed at reducing documentation. UN وقالت إن اﻷمانة العامة، في ذلك الصدد، تضع مقترحات تهدف إلى تخفيض الوثائق.
    The outcome document of the conference contains proposals aimed at ensuring that the rights of indigenous women, youth and children are taken into consideration in upcoming processes, such as the World Conference on Indigenous Peoples and the post-2015 development agenda. UN وتتضمن الوثيقة الختامية للمؤتمر مقترحات تهدف إلى أن تراعي العمليات المقبلة حقوق نساء وشباب وأطفال الشعوب الأصلية، مثل المؤتمر العالمي للشعوب الأصلية، وجدول أعمال التنمية لما بعد عام 2015.
    With that goal in mind, Mexico will use that opportunity to make proposals aimed at endowing the mechanisms and procedures that the Council has at its disposal with greater efficiency and impact. UN إن المكسيك إذ تأخذ ذلك في الحسبان، سوف تسخر تلك الفرصة لتقديم مقترحات تهدف إلى إضفاء قدر أكبر من الكفاءة والأثر على الآليات والإجراءات المتاحة للمجلس.
    Another group of States noted that a majority of high-level meetings dealt with issues of utmost importance to developing countries, but signalled openness to consider proposals aimed at strengthening the visibility of the various Assembly events. UN وأشارت مجموعة أخرى من الدول إلى أن غالبية الاجتماعات الرفيعة المستوى تتناول مسائل ذات أهمية قصوى للبلدان النامية، لكنها أبدت استعدادها للنظر في مقترحات تهدف إلى زيادة تسليط الضوء على أحداث الجمعية المختلفة.
    However, it would be difficult for the General Assembly to undertake a thorough discussion of proposals aimed at strengthening the Department of Political Affairs in the meantime. UN غير أنه سيكون من الصعب على الجمعية العامة إجراء مناقشات مستفيضة بشأن مقترحات تهدف إلى تعزيز إدارة الشؤون السياسية في الوقت نفسه.
    In view of the fact that the already heavy workload was set to increase still further at the forthcoming sixty-third session, his delegation had decided to put forward proposals aimed at enabling the Advisory Committee to meet its deadlines for timely submission. UN ونظراً لأن أعباء العمل الضخمة يتوقع لها أن تستمر في الازدياد خلال الدورة الثالثة والستين القادمة، فقد قرر وفده تقديم مقترحات تهدف إلى تمكين اللجنة الاستشارية من الوفاء بالمهلة الزمنية المحددة لها لتقديم تقاريرها في الوقت المناسب.
    We should also like to express our deep appreciation to the Secretary-General for his proposals aimed at reforming and renewing the United Nations, an exercise that my country fully supports. UN نود أيضا أن نُعبر عن تقديرنا البالغ لصاحب السعادة اﻷمين العام على ما قدمه من مقترحات تهدف إلى إصلاح اﻷمم المتحدة وتجديدها وهو المسعى الذي تؤيده بلادي على الدوام.
    In addition, the Division is currently working on proposals to improve the format and presentation of the budget reports by providing the analysis of data that would enable the Committees to more easily perform their oversight duties. UN وبالإضافة إلى ذلك، تعمل الشعبة حاليا على إعداد مقترحات تهدف إلى تحسين شكل تقارير الميزانية وعرضها من خلال تقديم تحليلات للبيانات من شأنها أن تتيح للجان أداء واجباتها الرقابية بسهولة أكبر.
    Although proposals to address the problem had been presented in 2011, the Committee had not yet taken any action, partly owing to the chronically late introduction of the budgets for special political missions. UN ورغم تقديم مقترحات تهدف إلى التصدي للمشكلة في عام 2011، فإن اللجنة لم تتخذ بعد أي إجراءات، ويعزى ذلك جزئيا إلى التأخر المزمن في تقديم ميزانيات البعثات السياسية الخاصة.
    31. On 7 February, the Minister for Foreign Affairs of the Russian Federation met with President Assad in Damascus to discuss proposals to address the crisis. UN 31- وفي 7 شباط/فبراير، اجتمع وزير خارجية الاتحاد الروسي بالرئيس الأسد في دمشق لمناقشة مقترحات تهدف إلى معالجة الأزمة.
    Regretting the lack of proposals for a comprehensive review of the system of desirable ranges, the Assembly also requested the Secretary-General to present, no later than at the sixty-ninth session, proposals with a view to establishing a more effective tool for ensuring equitable geographical distribution in relation to the posts financed through the regular budget. UN وإذ أعربت الجمعية العامة عن أسفها لقلة المقترحات المقدمة لإجراء استعراض شامل لنظام النطاقات المستصوبة، طلبت أيضا إلى الأمين العام أن يقدم في موعد أقصاه دورتها التاسعة والستون مقترحات تهدف إلى استحداث أداة أكثر فعالية لكفالة التوزيع الجغرافي العادل فيما يتعلق بالوظائف الممولة من الميزانية العادية.
    It puts forward altogether 108 proposals aiming at developing rural areas and ensuring their viability. UN ويقدم هذا البرنامج ما مجموعه 108 مقترحات تهدف إلى تنمية المناطق الريفية وضمان صلاحيتها.
    Moreover, earlier resolutions of the General Assembly recommended that expert meetings should be convened to consider further the issue of mercenaries and make proposals for a clearer legal definition in order to assist in the prevention and punishment of mercenary activities. UN ويذكر أن قرارات سابقة لﻷمم المتحدة أوصت بعقد اجتماعات لخبراء بغية مواصلة البحث في مسألة المرتزقة، وتقديم مقترحات تهدف إلى توضيح الوضع القانوني ﻹجراءات منع أنشطة المرتزقة والمعاقبة عليها.
    It may also be recalled that General Assembly resolution 52/112 requested the Secretary—General to invite Governments to make proposals towards a clearer definition of mercenaries. VII. CONCLUSIONS UN وفي وضع تحديد واضح للاختصاص القضائي في كل حالة، وتيسير إجراءات تسليم المجرمين، وفي تحقيق التعاون الوقائي بين الدول ويجدر التذكير أيضاً بأن قرار الجمعية العامة ٢٥/٢١١ يطلب إلى اﻷمين العام أن يدعو الحكومات إلى تقديم مقترحات تهدف إلى تعريف أوضح للمرتزقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus