"مقترنة" - Traduction Arabe en Anglais

    • in conjunction with
        
    • coupled with
        
    • combined with
        
    • accompanied by
        
    • associated with
        
    • read together with
        
    • in combination with
        
    • together with the
        
    • in connection with
        
    • along with
        
    • taken together with
        
    • with an
        
    • paired with
        
    Article 6, paragraph 1, and article 2, paragraph 3, read in conjunction with article 6, paragraph 1, of the Covenant. UN الفقرة 1 من المادة 6، والفقرة 3 من المادة 2 مقترنة بالفقرة 1 من المادة 6 من العهد.
    This document should be read in conjunction with its parent document. UN وينبغي قراءة هذه الوثيقة مقترنة بالتقرير الأصلي الذي أُضيفت إليه.
    These factors, coupled with a procurement system designed in the early days of the Organization, contributed to the problems experienced in Angola. UN وقد أسهمت كل هذه العوامل، مقترنة بنظام شراء صمم في أوائل عهد المنظمة، في خلق المشاكل التي وقعت في أنغولا.
    Its delivery figures, combined with those of the rest of the United Nations system, reached the $10.3 billion mark. UN وتصل أرقام أداء المؤسسة الإنمائية الدولية مقترنة بأرقام أداء سائر منظومة الأمم المتحدة إلى 10.3 بلايين دولار.
    Confidence-building measures have to be accompanied by Charter-compliant efforts for the peaceful settlement of disputes. UN ويجب أن تكون تدابير بناء الثقة مقترنة ببذل جهود تتماشى مع ميثاق الأمم المتحدة من أجل التسوية السلمية للنزاعات.
    Complexities in setting up new lab, challenges associated with construction, on-going maintenance and running costs. UN تعقيدات تصاحب إنشاء مختبر جديد وتحديات مقترنة بعملية البناء والصيانة المستمرة وتكاليف التشغيل.
    The Committee concluded that the absence of such remedy amounted to a violation of article 2, paragraph 3, read together with article 8. UN وخلصت اللجنة إلى أن عدم وجود سبيل انتصاف متاح يشكل انتهاكاً للفقرة 3 من المادة 2، مقترنة بالمادة 8 من العهد.
    They claim to be victims of a violation by Portugal of article 26, read in conjunction with article 2, paragraphs 1 and 2, of the Covenant. UN ويدَّعون أنهم ضحايا انتهاك البرتغال المادة 26، مقترنة بالفقرتين 1 و2 من المادة 2، من العهد.
    The author submits that this amounts to a violation of article 2, paragraph 3 read in conjunction with article 6, paragraph 1, of the Covenant. UN وتدعي صاحبة البلاغ أن ذلك يشكل انتهاكاً للفقرة 3 من المادة 2 مقروءة مقترنة بالفقرة 1 من المادة 6 من العهد.
    She could therefore not sue the State party for the violations of article 2, paragraph 3 read in conjunction with article 6, paragraph 1, of the Covenant. UN ولذلك، فإنها لا ترفع دعوى على الدولة الطرف لانتهاكها الفقرة 3 من المادة 2 مقروءة مقترنة بالفقرة 1 من المادة 6 من العهد.
    She claims that this amounts to a violation of article 2, paragraph 3 read in conjunction with 7 of the Covenant. UN وتدعي أن ذلك يشكل انتهاكاً للفقرة 3 من المادة 2 مقروءة مقترنة بالمادة 7 من العهد.
    He claims to be victims of a violation by Portugal of article 26, read in conjunction with article 2, paragraphs 1 and 2, of the Covenant. UN ويدَّعي أنه ضحية انتهاك البرتغال المادة 26، مقروءة مقترنة بالفقرتين 1 و2 من المادة 2 من العهد.
    That very low labour productivity, coupled with small farm sizes, is the basic cause of rural poverty. UN وتشكل تلك الإنتاجية المتدنية للغاية مقترنة بصِغر مساحات المزارع، السبب الرئيسي للفقر في المناطق الريفية.
    Such practices, when coupled with inadequate protection frameworks in the receiving State, put refugees at great risk. UN وهذه الممارسات، عندما تكون مقترنة بأطر حماية غير كافية في الدولة المستقبِلة، تُعرِّض اللاجئين لمخاطر شديدة.
    That required stable and longterm policy and regulatory frameworks coupled with public finance mechanisms that leveraged private capital at all stages of technology development. UN ويتطلب ذلك سياسات ثابتة وطويلة الأجل وأطر تنظيمية مقترنة بآليات للمالية العامة، تزيد من رأس المال الخاص في جميع مراحل تطور التكنولوجيا.
    Such achievements would not have been possible without the adoption of sound policies and appropriate measures, combined with assistance from the international community. UN وهذه الإنجازات لم تكن لتتحقق بدون اعتماد سياسات سليمة وتدابير ملائمة، مقترنة بمساعدات المجتمع الدولي.
    The storage options rank next, followed by the treatment technologies combined with mono-fills, bunkers, or mined cavities. UN وتليها خيارات التخزين، تتبعها تكنولوجيات المعاملة مقترنة مع المدافن الأحادية، أو المستودعات الجوفية، أو تجاويف المناجم.
    The financial and economic crisis, combined with the climate threat, weakens and even endangers the achievements of and prospects for development. UN إن الأزمة المالية والاقتصادية مقترنة بخطر المناخ تضعف لا بل تعرض للخطر إنجازات التنمية وتوقعاتها.
    The concept that every new launch should be accompanied by the removal of a spent satellite might be included in an agreement in the future. UN وربما يُدرَج في إطار اتفاق في المستقبل مفهوم يقضي بأن تكون كل عملية إطلاق ساتل جديد مقترنة بإزالة ساتل مستهلَك.
    The Panel accepts this method of valuation, but finds that certain costs that were not associated with research and development projects should be excluded. UN والفريق يقبل بطريقة التقييم هذه ولكنه يرى أن بعض التكاليف التي لم تكن مقترنة بمشاريع البحث والتطوير يجب أن تستبعد.
    2, read together with 14, paragraph 1; 19, paragraph 2 UN مواد العهد: المادة 2 مقترنة بالفقرة 1 من المادة 14؛ والفقرة 2 من المادة 19؛
    They are often used in combination with regulatory regimes. UN وكثيرا ما تستخدم تلك اﻷدوات مقترنة باللوائح التنظيمية.
    The definitions should be read together with the relevant recommendations. UN وينبغي قراءة التعاريف مقترنة بالتوصيات ذات الصلة.
    She claims that Nepal has violated article 2, paragraph 3 in connection with articles 6, 7, 9 and 10, by not conducting a thorough investigation of her husband's disappearance. UN وتدعي أن نيبال انتهكت الفقرة 3 من المادة 2 مقترنة بالمواد 6 و7 و9 و10 لكونها لم تُجر تحقيقاً وافياً في اختفاء زوجها.
    (iv) Development of a security sector reform toolkit, along with gender training for security sector personnel, based on experiences and best practices; UN ’4‘ وضع مجموعة أدوات لإصلاح القطاع الأمني، مقترنة بالتدريب الجنساني لموظفي قطاع الأمن الذي يقدم على أساس الخبرات وأفضل الممارسات
    These tests endanger security and stability in an entire region, taken together with the simultaneous development of new missiles, they cannot but expose that region to the enhanced danger inherent in any proliferation of weapons of mass destruction. UN وعندما تكون مقترنة باستحداث قذائف جديدة ومتزامنة معها، لا يمكن لها إلا أن تعرﱢض تلك المنطقة للخطر المتزايد المترتب على انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    Those shoes pair with an app on her cell. Open Subtitles تلك الأحذية مقترنة مع تطبيق على هاتفها الخليوي
    Do you have any idea what it's like to be paired with someone who's so incredibly annoying? Open Subtitles هل لديكي أي فكرة عن كونك مقترنة بشخص مزعج بشكل لا يصدق ؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus