"مقتنعة اقتناعا راسخا بأن" - Traduction Arabe en Anglais

    • is firmly convinced that
        
    • firmly convinced that the
        
    • was firmly convinced that
        
    • is firm in its conviction that
        
    • holds the firm conviction that
        
    Japan is firmly convinced that the erosion of the credibility of the NPT and other related multilateral treaties is a cause for grave concern and is by no means in the interest of any State. UN إن اليابان مقتنعة اقتناعا راسخا بأن تراجع مصداقية معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وغيرها من المعاهدات المتعددة الأطراف ذات الصلة مصدر قلق كبير وليست في مصلحة أي دولة بأي شكل من الأشكال.
    Sweden is firmly convinced that an international, total ban on anti-personnel land-mines is the only real solution to the humanitarian problem caused by the use of these mines. UN والسويد مقتنعة اقتناعا راسخا بأن الحظر الدولي الشامل لﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد هو الحل الحقيقي الوحيد للمشكلة الانسانية التي يسببها استخدام هذه اﻷلغام.
    Belarus is firmly convinced that a strategy against chaos cannot succeed if we fail to preserve and strengthen the system of international law as a deterrent against lawlessness and impunity. UN وبيلاروس مقتنعة اقتناعا راسخا بأن استراتيجية معنية بمكافحة الفوضى لا يمكن لها أن تنجح فيما لو فشلنا في صون وتعزيز نظام القانون الدولي، بوصفه رادعا عن الخروج على القانون والإفلات من العقاب.
    As we stated last year, Italy remains firmly convinced that the United Nations cannot impose peace by waging war. UN كما ذكرنا في العام الماضي، لا تزال إيطاليا مقتنعة اقتناعا راسخا بأن اﻷمم المتحدة لا يمكنها أن تفرض السلام عن طريق شن الحرب.
    Chile was firmly convinced that respect for or the violation of human rights was necessarily an institutional matter. UN فشيلي مقتنعة اقتناعا راسخا بأن لاحترام حقوق اﻹنسان ولانتهاكها طابعا مؤسسيا بالضرورة.
    Malaysia is firm in its conviction that the humanitarian suffering caused by antipersonnel landmines far outweighs their military utility. UN وماليزيا مقتنعة اقتناعا راسخا بأن المعاناة البشرية الناتجة عن الألغام الأرضية المضادة للأفراد تتجاوز بكثير فائدتها العسكرية.
    My Government holds the firm conviction that the advisory opinion of the International Court of Justice on the legality of the threat or use of nuclear weapons, handed down on 8 July 1996, continues to be of immense import as long as we have not achieved complete nuclear disarmament. UN وحكومة بلدي مقتنعة اقتناعا راسخا بأن فتوى محكمة العدل الدولية بشأن مشروعية التهديد باستخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها الصادر في 8 تموز/يوليه 1996، لا تزال تكتسي بأهمية كبيرة جدا ما دمنا لم نحقق نزع السلاح النووي بالكامل.
    My Government is firmly convinced that there are clear links between peace and security, sustainable development in the broader sense and good governance and respect for human rights. UN وحكومة بلادي مقتنعة اقتناعا راسخا بأن هناك صلات واضحة بين السلام والأمن والتنمية المستدامة بمعناها الواسع والحكم الرشيد واحترام حقوق الإنسان.
    The Islamic State of Afghanistan is firmly convinced that the affirmation or adoption of such a formula would create a dangerous precedent and would encourage hegemonistic countries to invade and send mercenaries to occupy part of another country and then try to legitimize its aggression. UN ودولة أفغانستان الاسلاميــة مقتنعة اقتناعا راسخا بأن توكيد أو اعتماد هذه الصيغــة من شأنه أن يشكــل سابقة خطرة ويشجع البلدان التي لديها طموحات للهيمنة على غزو جــزء من بلد آخر وإرسال المرتزقــة ومن ثــم محاولة إضفاء الطابع الشرعي على عدوانها.
    Venezuela is firmly convinced that multilateral efforts to achieve nuclear disarmament and non-proliferation should be implemented simultaneously and on a non-discriminatory basis, with a view to achieving the total elimination of nuclear weapons. UN وإن فنزويلا مقتنعة اقتناعا راسخا بأن الجهود المتعددة الأطراف لتحقيق نزع السلاح النووي وعدم انتشار الأسلحة النووية ينبغي بذلها في آن واحد وعلى أساس غير تمييزي، بغية تحقيق الإزالة التامة للأسلحة النووية.
    That decision is in keeping with the principles that dictate Spanish policy on the non-proliferation of nuclear weapons. My Government is firmly convinced that the establishment of nuclear-weapon-free zones on the basis of treaties that have been agreed upon by consensus between the States of the region will strengthen international peace and security. UN وقرارنا هذا يتسق مع المبادئ التي تهتدي بها سياسة اسبانيا بشأن عدم انتشار اﻷسلحة النووية وحكومة بلدي مقتنعة اقتناعا راسخا بأن إنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية على أساس معاهدات تتم الموافقة عليها بتوافق اﻵراء بين دول المنطقة من شأنه أن يعزز السلم واﻷمن الدوليين.
    Our decision is consistent with the principles on which Spain's policy on the non-proliferation of nuclear weapons is based, for my Government is firmly convinced that the establishment of nuclear-weapon-free zones on the basis of agreements freely entered into by consensus by the member States of the region, enhances international peace and security. UN وقرارنا يتفق والمبادئ التي تستند إليها سياسة اسبانيا بشأن عدم انتشار اﻷسلحة النووية، حيث أن حكومتي مقتنعة اقتناعا راسخا بأن إنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية على أساس اتفاقات تدخل فيها دول المنطقة اﻷعضاء بحرية وبطريق توافق اﻵراء يعزز السلم واﻷمن الدوليين.
    Sir Michael Weston (United Kingdom): The United Kingdom is firmly convinced that draft resolution A/C.1/49/L.36 can make no positive contribution whatsoever to existing disarmament efforts. UN السير مايكل وستون )المملكة المتحدة( )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: إن المملكة المتحدة مقتنعة اقتناعا راسخا بأن مشروع القرار A/C.1/49/L.36 لا يمكن أن يقدم أي إسهام إيجابي في جهود نزع السلاح الحالية.
    The problem of human trafficking was primarily a labour market issue, and IOM was firmly convinced that the solution lay in the establishment of mechanisms for safe, regulated migration and the adoption by destination and origin countries of migration management policies that would protect migrants' rights. UN 20 - وأضافت أن مشكلة الاتجار بالبشر هي في المقام الأول مسألة تتعلق بسوق العمل، والمنظمة الدولية للهجرة مقتنعة اقتناعا راسخا بأن الحل يمر من خلال وضع آليات آمنة تنظم الهجرة، وقيام بلدان المقصد والمنشأ باعتماد سياسات لتنظيم الهجرة تحرص على حقوق المهاجرين.
    Nepal is firm in its conviction that peace-keeping operations, though extremely important, especially in this post-cold-war period, are no substitute for the peaceful resolution of conflicts through political dialogue and mediation. UN إن نيبال مقتنعة اقتناعا راسخا بأن علميات صيانة السلم، رغم أنها بالغة اﻷهمية، ولا سيما في فترة ما بعد الحرب الباردة هذه، لا تعتبر بديلا عن الحل السلمي للصراعات من خلال الحوار السياسي والوساطة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus