It is not the State party's intention to return the complainant to Mogadishu. | UN | ولا تعتزم الدولة الطرف إعادة مقدم الشكوى إلى مقديشيو. |
The State party contests the admissibility of the case, and argues that the removal of the complainant to Libya would not entail any violation of article 3 of the Convention. | UN | وعارضت الدولة الطرف في مقبولية الحالة، وترى أن ترحيل مقدم الشكوى إلى ليبيا لا يمثل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية. |
The Committee notes that the State party decided, of its own motion, not to return the complainant to Sri Lanka while his case is pending before the Committee. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف قررت من تلقاء نفسها عدم ترحيل مقدم الشكوى إلى سري لانكا حتى تنتهي اللجنة من النظر في قضيته المعروضة عليها. |
At the same time, the State party was requested, pursuant to rule 108 of the Committee's rules of procedure, not to expel the complainant to Somalia while his complaint was under consideration by the Committee. | UN | وفي الوقت نفسه، طلب إلى الدولة الطرف، عملا بالمادة 108 من النظام الداخلي للجنة، عدم طرد مقدم الشكوى إلى الصومال أثناء نظر اللجنة في شكواه. |
Pursuant to rule 108 of the Committee's rules of procedure, the State party was requested not to expel the complainant to Libya pending the consideration of his case by the Committee. | UN | وعملاً بالمادة 108 من النظام الداخلي للجنة، طلب إلى الدولة الطرف عدم طرد مقدم الشكوى إلى ليبيا ريثما تنظر اللجنة في حالته. |
At the same time, acting under rule 108 of its rules of procedure, the Committee requested the State party not to expel the complainant to Honduras while his complaint was being considered. | UN | وفي الوقت نفسه طلبت اللجنة، وهي تتصرف بموجب المادة 108 من نظامها الداخلي، إلى الدولة الطرف ألا تطرد مقدم الشكوى إلى هندوراس أثناء النظر في شكواه. |
The Government stated that the National Human Rights Commission had opened an inquiry into the case, concluding that the incident was not a violation of human rights and referring the complainant to the appropriate authority, on 28 July 1997. | UN | وذكرت الحكومة أن اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان فتحت تحقيقاً في هذه الحالة، واستنتجت أن الحادث لم يكن انتهاكاً لحقوق الإنسان وأحالت مقدم الشكوى إلى السلطة المختصة، في 28 تموز/يوليه 1997. |
3.2 Counsel claims that the deportation of the complainant to Sri Lanka violated article 3 of the Convention against Torture and Other Inhuman or Degrading Treatment or Punishment. | UN | 3-2 وادعت المحامية أن إبعاد مقدم الشكوى إلى سري لانكا يمثل انتهاكاً للمادة 3 من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيرها من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية والمهينة. |
1.2 On 11 April 2001, the Committee forwarded the complaint to the State party for comments and requested, under rule 108 of the Committee's rules of procedure, not to return the complainant to Tunisia while his complaint was under consideration by the Committee. | UN | 1-2 وفي 11 نيسان/أبريل 2001، أحالت اللجنة الشكوى إلى الدولة الطرف للتعليق عليها. وطلبت منها، بموجب المادة 108 من النظام الداخلي للجنة، عدم إعادة مقدم الشكوى إلى تونس أثناء نظر اللجنة في شكواه. |
10. In the present case, therefore, the Committee has to determine whether the expulsion of the complainant to Libya would have the foreseeable consequence of exposing him to a real and personal risk of being arrested and tortured. | UN | 10- وعليه، فإنه في هذه القضية، يتعين على اللجنة أن تقرر ما إذا طرد مقدم الشكوى إلى ليبيا ستكون نتيجته المتوقعة أنه سيكون في خطر حقيقي وشخصي للتعرض للتوقيف والتعذيب. |
13. The Committee against Torture, acting under article 22, paragraph 7, of the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment, concludes that the removal of the complainant to the Libyan Arab Jamahiriya would not constitute a breach of article 3 of the Convention. | UN | 13- وتخلص لجنة مناهضة التعذيب، عملاً منها بموجب الفقرة 7 من المادة 22 من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، إلى أن ترحيل مقدم الشكوى إلى الجماهيرية العربية الليبية لا يمثل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية. |
The Ombudsman may decline to exercise this power in any case where adequate means of redress are, or have been, available to the complainant under any other law, unless he considers that it is not reasonable to expect the complainant to resort to such means of redress. | UN | :: قد يرفض أمين المظالم ممارسة سلطته في أية حالة تكون وسائل علاجها متاحة - أو كانت متاحة - لمقدم الشكوى بمقتضى أي قانون آخر، إلا إذا رأى أنه من غير المعقول توقع لجوء مقدم الشكوى إلى وسائل العلاج هذه. |
In Mr. Cox's case, the Committee had to determine whether the requirement under article 6, paragraph 1, prevented the State party from extraditing the complainant to the United States, where he was to stand trial on two murder charges and, if convicted, could be sentenced to death. | UN | وفـي قضيـة السيد كوكس، كان على اللجنة أن تقرر ما إذا كان الاشتراط بموجب الفقرة ١ من المادة ٦ يمنع الدولة الطرف من تسليم مقدم الشكوى إلى الولايات المتحدة، حيث كان سيقدم إلى المحاكمة بتهمتي قتل، ويمكن الحكم عليه بالاعدام في حالة إدانته. |
In Mr. Cox's case, the Committee had to determine whether the requirement under article 6, paragraph 1, prevented the State party from extraditing the complainant to the United States, where he was to stand trial on two murder charges and, if convicted, could be sentenced to death. | UN | وفـي قضيـة السيد كوكس، كان على اللجنة أن تقرر ما إذا كان الاشتراط بموجب الفقرة ١ من المادة ٦ يمنع الدولة الطرف من تسليم مقدم الشكوى إلى الولايات المتحدة، حيث كان سيقدم إلى المحاكمة بتهمتي قتل، ويمكن الحكم عليه بالاعدام في حالة إدانته. |
7. The Committee against Torture, acting under article 22, paragraph 7, of the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment, concludes that the removal of the complainant to Sudan would not constitute a breach of article 3 of the Convention. | UN | 7- وعملاً بالفقرة 7 من المادة 22 من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، تخلص لجنة مناهضة التعذيب إلى أن ترحيل مقدم الشكوى إلى السودان لن يشكل انتهاكا للمادة 3 من الاتفاقية. |
8. In the light of the above, the Committee against Torture, acting under article 22, paragraph 7, of the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment, concludes that the decision of the State party to return the complainant to Ethiopia would not constitute a breach of article 3 of the Convention. | UN | 8- وفي ضوء ما جاء أعلاه، فإن لجنة مناهضة التعذيب، وهي تتـصرف بمـوجب الفقرة 7 من المادة 22 من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، تخلص إلى أن قرار الدولة الطرف بإعادة مقدم الشكوى إلى إثيوبيا لن يمثل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية. |
1.2 In accordance with article 22, paragraph 3, of the Convention, the Committee transmitted the complaint to the State party on 21 June 1999 at 2.35 p.m. Geneva time. At the same time, acting under rule 108 of its rules of procedure, the Committee requested the State party not to expel the complainant to Sri Lanka while his complaint was being considered. | UN | 1-2 وعملاً بالفقرة 3 من المادة 22 من الاتفاقية أحالت اللجنة الشكوى إلى الدولة الطرف في الساعة الثانية و35 دقيقة من مساء يوم 21حزيران/يونيه 1999 بتوقيت جنيف، وعملاً في الوقت نفسه بموجب المادة 108 من النظام الداخلي، طلبت اللجنة إلى الدولة الطرف عدم طرد مقدم الشكوى إلى سري لانكا أثناء النظر في شكواه. |
8. The Committee against Torture, acting under article 22, paragraph 7, of the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment, concludes that the removal of the complainant to Sri Lanka, on the basis of the information submitted, did not constitute a breach of article 3 of the Convention. | UN | 8- وترى لجنة مناهضة التعذيب، عملاً بموجب الفقرة 7 من المادة 22 من اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، أن إبعاد مقدم الشكوى إلى سري لانكا، لا يمثل، بالاستناد إلى المعلومات المقدمة، انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية. |
6.6 The Committee also takes note that the State party does not intend to return the complainant to Mogadishu, and that the complainant will be at liberty to avail himself of the UNHCR voluntary repatriation programme and choose the area of Somalia to which he wishes to return. | UN | 6-6 وتحيط اللجنة علما أيضاً بأن الدولة الطرف لا تعتزم إعادة مقدم الشكوى إلى مقديشيو، وأن لمقدم الشكوى حرية الاستفادة من برنامج إعادة التوطين الطوعية الذي تقوم به مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين واختيار المنطقة التي يود العودة إليها في الصومال. |
4.5 The State party submits that the Refugee Board's decision to reject the complainant's application for asylum was based on a concrete and individual assessment, and reiterates that there are no substantial grounds for believing that returning the complainant to Libya will mean that he would be in danger of being subjected to torture. | UN | 4-5 وترى الدولة الطرف أن قرار مجلس استئناف اللاجئين استند في رفض طلب اللجوء إلى تقييم محدد وفردي، وأعادت تأكيد أنه لا توجد أسباب قوية تدعو للاعتقاد بأن عودة مقدم الشكوى إلى ليبيا تعني أنه سيكون في خطر التعرض للتعذيب. |