"مقررة سلفا" - Traduction Arabe en Anglais

    • predetermined
        
    • pre-established
        
    Line managers must be given greater responsibility and should be held accountable for the attainment of predetermined objectives. UN إن المديرين المشرفين يجب أن يعطوا مسؤولية أكبر وينبغي أن يساءلوا عن تحقيق أهداف مقررة سلفا.
    The only thing I can think of is, maybe it is predetermined. Open Subtitles الشيء الوحيد الذي يمكنني أن أفكر هي ربما كانت مقررة سلفا.
    It is our hope that the Group's work will be transparent and that there will not just be a predetermined formula presented to the membership as a whole for approval. UN وأملنا أن تتسم أعمال هذا الفريق بالشفافية وألا تكون نتائجها مجرد صيغة مقررة سلفا تقدم إلى مجموع الدول اﻷعضاء ﻹقرارها.
    Account should be taken of the customs and the political and socioeconomic features of each country, and the imposition of pre-established models should be avoided. UN وينبغي مراعاة أعراف كل بلد وسماته السياسية والاجتماعية - الاقتصادية وتجنب فرض نماذج مقررة سلفا.
    Account should be taken of the customs and the political and socioeconomic features of each country, and the imposition of pre-established models should be avoided. UN وينبغي مراعاة أعراف كل بلد وسماته السياسية والاجتماعية - الاقتصادية، كما ينبغي تجنب فرض نماذج مقررة سلفا.
    The Council agreed that UNMISET should have a lean structure and a tightly defined mandate, and that it should downsize and devolve responsibilities to the East Timorese government over a period of two years, according to predetermined milestones. UN ووافق المجلس على أن يكون هيكل البعثة مقلصــا وولايتها محددة بدقـة وأن تقوم البعثـة في غضون سنتين بتقليل حجم المسؤوليات ونقلها إلى حكومة تيمور الشرقية، وفقا لمعالم مقررة سلفا.
    We have drawn attention to the awkwardness of a situation in which a procedure is micro-managed in order to achieve a predetermined outcome. UN لقــد استرعينــا الاهتمــام إلــى غرابــة حالــة يتــم فيها التدخــل في التفاصيــل اﻹجرائية الدقيقة بغرض تحقيق نتيجة مقررة سلفا.
    51. From the very beginning, the Panel made it clear to all stakeholders that it wanted to carry out its task in an impartial, unbiased and objective manner, in an atmosphere of trust and transparency and without any hidden or predetermined agenda. UN الحياد 51 - منذ البداية، أوضح الفريق لجميع أصحاب المصلحة، أنه يرغب في القيام بمهامه بطريقة محايدة وغير متحيزة وموضوعية، وفي جو من الثقة والشفافية، وبدون أي خطة مخفية أو مقررة سلفا.
    In his book on the Bretton Woods debates, Mikesell said that he had been asked to give predetermined weights to arrive at predetermined quotas for the " Big Four " . UN وفي كتابه بعنوان " Bretton Woods Debates " قال إنه طُلب إليه أن يعطي أوزانا مقررة سلفا للتوصل إلى حصص مقررة سلفا ل " الأربعة الكبار " .
    The Board and the Committee of Actuaries were of the view that in future the administrative expenses to be included in actuarial valuations should be based on the level of resources required to administer the Fund rather than by establishing a predetermined ratio. UN ومن رأي المجلس ولجنة الاكتواريين أن المصروفات اﻹدارية التي يتعين إدراجها في التقديرات ينبغي أن تستند إلى مستوى الموارد المطلوبة ﻹدارة الصندوق على النحو الوارد في ميزانيته المعتمدة بدلا من إنشاء نسبة مقررة سلفا ما بين المصروفات اﻹدارية ومجموع اﻷجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي.
    (b) Use of predetermined and objective selection criteria and bidding rules, incorporating appropriate threshold values; and UN (ب) استخدام معايير للاختيار وقواعد لتقديم العروض تكون مقررة سلفا وموضوعية، وتتضمن القيم الحدّية المناسبة؛()
    (b) Use of predetermined and objective selection criteria and bidding rules, incorporating appropriate threshold values; and UN (ب) استخدام معايير اختيار وقواعد لتقديم العروض تكون مقررة سلفا وموضوعية، وتتضمن القيم الحدّية المناسبة؛
    295. Under the Pension Act 1980, workers are paid pensions based upon a predetermined formula irrespective of gender. UN 295 - تدفع للعمال، بموجب قانون المعاشات التقاعدية لعام 1980، معاشات تقاعدية بالاستناد إلى صيغة مقررة سلفا بصرف النظر عن نوع الجنس.
    In its report to the Board, the Committee of Actuaries took the view that the administrative expenses to be included in the valuations should be based on the level of resources required to administer the Fund, as contained in its approved budgets, rather than by establishing a predetermined ratio between the administrative expenses and the total pensionable remuneration. UN ١٧٢ - ورأت لجنة الاكتواريين، في تقريرها إلى المجلس، أن المصروفات اﻹدارية التي ستُدرج في التقييمات ينبغي أن تستند إلى مستوى الموارد المطلوبة ﻹدارة الصندوق، على النحو الوارد في ميزانياتها المعتمدة، بدلا من تحديد نسبة مقررة سلفا فيما بين المصروفات اﻹدارية ومجموع اﻷجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي.
    As a result, two smaller senior committees -- one for policy issues and the other for management and reform matters -- have been created. I have also introduced a much more transparent system for the selection of new United Nations senior leaders -- with an open selection process based on predetermined criteria. UN ونتيجة لذلك، تم إنشاء لجنتين أصغر حجما لكبار المسؤولين - واحدة لمسائل السياسة العامة والأخرى لشؤون الإدارة والمسائل المتعلقة بالإصلاح، كما قمت بوضع نظام يتسم بقدر أكبر من الشفافية لاختيار كبار مديري الأمم المتحدة الجدد - في عملية اختيار مفتوحة تستند إلى معايير مقررة سلفا.
    526. In paragraph 63, the Board recommended that UNFPA include in its directives on nationally executed expenditure specific procedures and predetermined criteria to ensure that auditors of the required independence, integrity and technical competence are appointed and that compliance with those directives is monitored by the country office. UN 526 - في الفقرة 63، أوصى المجلس الصندوق، بأن تضم توجيهاته بشأن نفقات التنفيذ الوطني إجراءات محددة ومعايير مقررة سلفا تكفل تعيين مراجعين للحسابات تتوافر فيهم صفات الاستقلال والنزاهة والكفاءة التقنية، وتكفل قيام المكتب القطري برصد الامتثال لهذه التوجيهات.
    (b) Use of predetermined and objective selection and award criteria and tendering rules that are transparent and made known in advance to the public, including potential tenderers; UN (ب) استخدام معايير للاختيار وارساء العقود وقواعد للمناقصة تكون مقررة سلفا وموضوعية وشفافة ومعروفة مسبقا للناس، بمن فيهم مقدمو العروض المحتملون؛
    Account should be taken of the customs and the political and socioeconomic features of each country, and the imposition of pre-established models should be avoided. UN وينبغي مراعاة أعراف كل بلد وسماته السياسية والاجتماعية - الاقتصادية، كما ينبغي تجنب فرض نماذج مقررة سلفا.
    The capacity to implement United Nations projects should be ascertained by pre-established performance standards which could be verified before implementing and executing agents are selected. UN وينبغي التأكد من القدرة على تنفيذ مشاريع اﻷمم المتحدة، وذلك وفقا لمعايير أداء مقررة سلفا يمكن التحقق منها قبل اختيار الوكلاء المنفذين.
    Account should be taken of the customs and the political and socio-economic features of each country, and the imposition of pre-established models should be avoided. UN وينبغي مراعاة أعراف كل بلد وسماته السياسية والاجتماعية - الاقتصادية، كما ينبغي تجنب فرض نماذج مقررة سلفا.
    The Administration confirmed the non-existence of approved procedures for managing performance and capacity and commented that, although the operations team, jointly with the development group, assessed performance periodically, the review had not been done following pre-established procedures and the results had not been fully documented. UN وأكدت الإدارة عدم وجود إجراءات معتمدة لإدارة الأداء والقدرات، وعلقت أن الاستعراض لم يجـر باتباع إجراءات مقررة سلفا ولم تدون النتائج بشكل كامل، رغم قيام فرقة العمليات بتقييم الأداء، على نحو دوري، بالاشتراك مع فريق التطوير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus