"مقصودة" - Traduction Arabe en Anglais

    • deliberate
        
    • intended
        
    • intentional
        
    • unintended
        
    • meant
        
    • accidental
        
    • deliberately
        
    • honest
        
    • wilful
        
    • targeted
        
    • destination
        
    • purpose
        
    • intentionally
        
    • destinations
        
    • unintentional
        
    Cambodia nonetheless reserves its legitimate rights to defend its sovereignty and territorial integrity in case of deliberate acts of aggression. UN ومع ذلك، تحتفظ كمبوديا بحقها الشرعي في الدفاع عن سيادتها وسلامتها الإقليمية في حال تعرضها لأعمال عدوانية مقصودة.
    A number of Governments erect deliberate barriers between humanitarian aid agencies and communities in crisis based upon calculations that put politics ahead of people in need. UN يقيم عدد من الحكومات حواجز مقصودة بين وكالات المساعدة الإنسانية والمجتمعات التي تعاني من أزمات على أساس حسابات تضع السياسة فوق الناس المحتاجين.
    The implied emission factors are intended solely for purposes of comparison. UN وعوامل الانبعاثات الضمنية مقصودة لأغراض المقارنة فقط.
    :: The only related terrorist act takes place or is intended to take place outside the country; UN :: أن العملية الإرهابية المعنية حدثت أو أنها مقصودة لأن تحدث خارج البلد؛
    Ultimately, the Bretton Woods institutional system has proven insufficient in addressing the negative effects, which are not the intentional result of globalization but are closely associated with it. UN وثبت في النهاية عدم كفاية منظومة مؤسسات بريتون وودز في التعامل مع الآثار السلبية التي لم تكن نتيجة مقصودة للعولمة ولكنها ذات صلة وثيقة بها.
    This can be an unintended consequence of the single breadwinner model. UN ويمكن أن يشكل هذا نتيجة غير مقصودة لنموذج العائل الوحيد.
    In reality, however, flexibility is meant only for employers. UN إلا أن المرونة في واقع الأمر تكون مقصودة لرب العمل فحسب.
    In sum, in this draft proposal, everything converges, with a certain consistency and because of a deliberate choice made from the very beginning, towards an integration solution. UN وبناء على ذلك، فإن جميع عناصر هذا المشروع تصب بشكل متناغم وبفعل إرادة مقصودة منذ البداية في خانة حل الاندماج.
    Such flagrant violations are part of a deliberate attempt to maximize the harm inflicted on innocent civilians. UN وهذه الانتهاكات هي جزء من محاولة مقصودة لزيادة حجم الضرر في أوساط المدنيين الأبرياء.
    This is an order created by man through a deliberate process of commission and omission. UN هذا نظام صنعه الإنسان بعملية مقصودة من الفعل أو الإغفال.
    One witness viewed this as a deliberate obstacle placed before Palestinian lawyers. UN ويرى أحد الشهود أن ذلك يشكل عقبة مقصودة وضعت أمام المحامين الفلسطينيين.
    Instead, the Palestinian Authority has chosen a deliberate strategy of constant crisis. UN وبدلا عن ذلك، اختارت السلطة الفلسطينية استراتيجية مقصودة لﻷزمة المستمرة.
    Resources for such missions could not be justified, and the Japanese Government intended to scrutinize the operations concerned so that unintended dependencies could be rooted out. UN ولا يمكن تبرير الموارد المرصودة لتلك البعثات، وتزمع حكومة اليابان أن تدقِّق في العمليات المعنية كي يمكن اتخاذ أي عمليات اتكال غير مقصودة.
    Europe was also reported by Bangladesh, Mexico and Nepal as the intended destination of seized cannabis resin. UN وذُكر أيضا أن بنغلاديش والمكسيك ونيبال كانت وجهات مقصودة لراتنج القنب المضبوط.
    :: The extension of the scope of application of the offence of passive bribery to cover instances where the undue advantage is intended for a third party; UN :: توسيع نطاق تطبيق تجريم الارتشاء ليشمل الحالات التي تكون فيها المزية غير المستحقة مقصودة لصالح طرف ثالث؛
    :: Ensure the extension of the scope of application of the offences of active bribery and embezzlement to cover instances where the undue advantage is intended for a third party; UN :: ضمان توسيع نطاق انطباق جرائم الرشو والاختلاس ليشمل الحالات التي تكون فيها المزية غير المستحقة مقصودة لصالح طرف ثالث؛
    The incident could have been the result of an accidental discharge, but a very good possibility exists that it was intentional. UN ويحتمل أن تكون هذه الحادثة نتيجة لطلقة عفوية، ولكن هناك احتمالا كبيرا جدا في أن تكون مقصودة.
    The incident could have been the result of an accidental discharge, but a very good possibility exists that it was intentional. UN ويمكن أن تكون هذه الحادثة نتيجة إطلاق نار بالصدفة، بيد أن الاحتمال كبير جدا بأنها كانت مقصودة.
    Any intentional attempt to conceal the facts or to make a presentation based on half-truths is not a good-faith attempt in approaching this issue. UN وأي محاولة مقصودة لإخفاء الحقيقة أو عرض على أساس نصف الحقيقة ليست محاولة بحسن نية لتناول هذه المسألة.
    There was also a need to ensure that the right to use nuclear energy for peaceful purposes did not have unintended consequences. UN وقال إن ثمة أيضا حاجة إلى كفالة ألا تكون للحق في استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية نتائج غير مقصودة.
    They are sham cases only meant to convince the public that the FBI is keeping them safe. Open Subtitles إنها قضايا زائفة مقصودة وحسب لإقناع الرأي العام أن المباحث الفدرالية تبقيهم بأمان
    Studies had found that crimes committed by females included adultery, perjury, homicide and crimes that were accidental and moral in nature. UN لقد وجدت الدراسات أن الجرائم المقترفة من قِبل الفتيات شملت الزنى والحنث باليمين والقتل وجرائم غير مقصودة وأخلاقية بطبيعتها.
    Thus it is deliberately concealing these figures, because they might identify perpetrators anxious to disguise their guilt. UN كما أنها تطمس بصورة مقصودة اﻷرقام التي من شأنها أن تكشف الفاعلين الذين يطمحون إلى تمويه مسؤوليتهم.
    No, but he told us what happened. It was an honest mistake. Open Subtitles لا، و لكنه حكي لنا ما حدث لقد كانت غلطة غير مقصودة
    There was also clear recognition that any wilful abuse of the asylum system by persons not entitled to international protection should be strongly resisted. UN كما كان هناك إدراك واضح لضرورة مقاومة أية إساءة استعمال مقصودة لنظام اللجوء من قبل أشخاص لا يستحقون الحماية الدولية مقاومة شديدة.
    Even targeted sanctions often had unintended harmful humanitarian consequences. UN ولاحظ أن الجزاءات المحددة الأهداف نفسها كثيرا ما تنجم عنها آثار ضارة غير مقصودة في المجال الإنساني.
    The definition of a unique selling proposition for a destination is a first step. UN وتحديد عرضٍ فريد لوجهة مقصودة هو الخطوة الأولى.
    The funds can be frozen in this case, provided that it is proved that the assets were destined to an illicit purpose. UN يمكن أن تجمّد الأموال في هذه المسألة بشرط إثبات أن الأصول كانت مقصودة لغرض غير قانوني.
    As he has previously noted, he believes that, in order to carry out his mandate, he needs to be fully apprised of anything that, directly or indirectly, intentionally or unintentionally, has adverse effects on the human rights situation in the country. UN وكما أشار سابقا، أعرب عن رأي مفاده أنه يحتاج، ليضطلع بولايته، إلى أن يُطلع على كل ما يكون له، آثار سلبية بشكل مباشر أو غير مباشر، وبصورة مقصودة أو غير مقصودة، على حالة حقوق الإنسان في البلد.
    In many destinations, domestic tourism has been insufficient to compensate for the falling international demand. UN وهناك جهات مقصودة عديدة اتسمت السياحة المحلية فيها بعدم الكفاية فلم تعوض عن الطلب الدولي الهابط.
    The Government of Eritrea promptly apologized for the unintentional loss of human life. UN وقد سارعت حكومة إريتريا فورا بالاعتذار عما وقع من خسائر غير مقصودة في اﻷرواح البشرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus