"مقيدة في" - Traduction Arabe en Anglais

    • recorded in
        
    • constrained in
        
    • inscribed in
        
    • limited in
        
    • restricted in
        
    • tied up in
        
    • credited to
        
    Cost recorded in preceding period. UN التكلفة مقيدة في الفترة السابقة.
    Unaccounted for Assets entered into the inventory system, unable to be traced and not recorded in the " reported lost " or " theft " categories UN أصول مقيدة في نظام الحصر، وغير ممكن التوصل إلى مآلها، وغير مسجلة في فئتي " المفاد بفقدانه " أو " المسروقات " المذكورتين أعلاه
    Hence, the Committee, due to the lack of such information, was constrained in the discharge of its mandate. UN ولذلك، وبسبب نقص هذه النوعية من المعلومات، تجد اللجنة أنها مقيدة في تنفيذ ولايتها.
    It was stressed that, as a consequence, women were prevented from or constrained in their ability to exercise their rights or to have recourse to legal channels. UN وأكدوا أن المرأة، نتيجة لذلك، محرومة أو مقيدة في قدرتها على ممارسة حقوقها أو الانتصاف الى القانون.
    30. Background: Under the current guidance, an Annex I Party with commitments inscribed in Annex B to the Kyoto Protocol may issue, transfer and acquire emission reduction units (ERUs) only after its assigned amount has been calculated and recorded, and its assigned amount units and removal units have been issued. UN 30- معلومات أساسية: لا يجوز وفق المبادئ التوجيهية الحالية()، لطرف مدرج في المرفق الأول لديه التزامات مقيدة في المرفق باء من بروتوكول كيوتو أن يصدر وحدات خفض الانبعاثات وينقل حيازتها ويحتازها إلا بعد حساب الكمية المسندة إليه وتسجيلها، وإصدار وحدات الكمية المسندة إليه ووحدات الإزالة.
    GOH is still limited in its ability to maintain civil organizations and infrastructure in some isolated cities. UN وما زالت قدرة الحكومة مقيدة في ما يتعلق بالإبقاء على المنظمات المدنية والهياكل الأساسية في بعض المدن النائية.
    Regardless of the progress made in promoting gender equality in many areas, the rights of women continued to be restricted in their private lives. UN وبغض النظر عن التقدُّم الذي أُحرز في تعزيز المساواة بين الجنسين في مجالات عديدة، ما زالت حقوق المرأة مقيدة في حياتها الخاصة.
    1. At the end of the twelve-month period provided in regulation 4.3, any unliquidated obligations of the financial period in question relating to goods supplied and services rendered by Governments for which claims have been received or which are covered by established reimbursement rates shall be transferred to accounts payable; such accounts payable shall remain recorded in the special account until payment is effected. UN ١ - في نهاية فترة اﻹثني عشر شهرا المنصوص عليها في البند ٤-٣ تحول إلى حسابات الدفع أي التزامات غير مصفاة للفترة المالية ذات الصلة تتعلق بالسلع التي وردتها الحكومات أو الخدمات التي قدمتها، تكون قد وردت بشأنها مطالبات أو تكون مشمولة بمعدلات السداد المقررة، وتظل حسابات الدفع هذه مقيدة في الحساب الخاص إلى أن يتم الدفع.
    Part of the information contained in this document is based on final data recorded in the compilation and accounting database; the rest is based on data in the 2013 annual submissions of Parties to the Convention that are also Parties to the Kyoto Protocol with commitments inscribed in Annex B to the Kyoto Protocol as at 5 October 2013, which are provisional. UN ويستند جزء من المعلومات الواردة في هذه الوثيقة إلى البيانات النهائية المسجلة في قاعدة بيانات التجميع والمحاسبة. ويستند الباقي إلى البيانات الواردة في التقارير السنوية المقدمة عام 2013 من أطراف الاتفاقية التي هي أطراف أيضاً في بروتوكول كيوتو ولها التزامات مقيدة في المرفق باء لبروتوكول كيوتو، حتى 5 تشرين الأول/ أكتوبر 2013، وهي بيانات مؤقتة.
    (a) At the end of the 12-month period provided for in regulation 4.3, any unliquidated obligations of the financial period in question relating to goods supplied and services rendered by Governments for which claims have been received or which are covered by established reimbursement rates shall be transferred to accounts payable; such accounts payable shall remain recorded in the Special Account until payment is effected; UN )أ( في نهاية اﻹثني عشر شهرا المنصوص عليها في البند ٤-٣ من النظام المالي، تحول الى حسابات الدفع أي التزامات غير مصفاة للفترة المالية المشار اليها تتعلق بالسلع التي وردتها الحكومات أو الخدمات التي قدمتها وتكون قد وردت بشأنها مطالبات أو تكون مشمولة بمعدلات السداد المقررة، وتظل حسابات الدفع هذه مقيدة في الحساب الخاص الى أن يتم الدفع؛
    (a) At the end of the 12-month period provided in financial regulation 4.3, any unliquidated obligations of the financial period in question relating to goods supplied and services rendered by Governments for which claims have been received or which are covered by established reimbursement rates shall be transferred to accounts payable; such accounts payable shall remain recorded in the Special Account until payment is effected; UN )أ( في نهاية فترة اﻹثني عشرة شهرا المنصوص عليها في البند ٤-٣ من النظام المالي، تحول إلى حسابات الدفع أي التزامات غير مصفاة للفترة المالية ذات الصلة تتعلق بالسلع التي وردتها الحكومات أو الخدمات التي قدمتها وتكون قد وردت مطالبات بشأنها أو تكون مشمولة بمعدلات السداد المقررة؛ وتظل حسابات الدفع هذه مقيدة في الحساب الخاص إلى أن يتم الدفع؛
    1. At the end of the twelve-month period provided in regulation 4.3, any unliquidated obligations of the financial period in question relating to goods supplied and services rendered by Governments for which claims have been received or which are covered by established reimbursement rates shall be transferred to accounts payable; such accounts payable shall remain recorded in the special account until payment is effected. UN ١ - في نهاية فترة الاثني عشر شهرا المنصوص عليها في البند ٤ - ٣ تحول الى حسابات الدفع أي التزامات غير مصفاة للفترة المالية ذات الصلة تتعلق بالسلع التي وردتها الحكومات أو الخدمات التي قدمتها تكون قد وردت بشأنها مطالبات أو تكون مشمولة بمعدلات السداد المقررة؛ وتظل حسابات الدفع هذه مقيدة في الحساب الخاص الى أن يتم الدفع.
    Credit for small and medium-sized enterprises, which in many countries are main drivers of innovation, employment and growth, also remains constrained in many countries. UN أما الائتمانات المقدمة من أجل المشاريع الصغيرة والمتوسطة، التي تؤدي في العديد من البلدان دور المحرك الرئيسي للابتكار والعمالة والنمو، فإنها لا تزال أيضاً مقيدة في العديد من البلدان.
    Countries are often constrained in their efforts to promote innovation through research, technology transfer and entrepreneurship by binding factors that are both institutional and human-resource-related. UN وكثيرا ما تجد البلدان نفسها مقيدة في الجهود التي تبذلها لتعزيز الابتكار من خلال البحث ونقل التكنولوجيا ومباشرة الأعمال الحرة من جراء عوامل ملزمة على الصعيد المؤسسي وفيما يتصل بالموارد البشرية.
    However, the Mission had been in a draw-down exercise for a number of years and was constrained in the disposal of some of the non-expendable property items because their sale was not approved by the Government. UN بيد أن البعثة بقيت في حالة تقلص لعدد من السنوات وكانت مقيدة في التخلص من بعض الممتلكات غير المستهلكة لأن الحكومة لم توافق على بيعها.
    Some countries are planning the improvement of existing landfill sites or construction of new ones but are constrained in promoting them due to the lack of finance, technical difficulties and lack of suitable land. UN وتخطط بعض البلدان لتحسين المقالب القائمة أو إنشاء مقالب جديدة ولكنها مقيدة في هذا المجال بفعل انعدام التمويل، ووجود الصعوبات التقنية، والافتقار إلى اﻷراضي المناسبة.
    47. Background: Under the current guidance, an Annex I Party with commitments inscribed in Annex B to the Kyoto Protocol may issue, transfer and acquire emission reduction units (ERUs) only after its assigned amount has been calculated and recorded, and its assigned amount units and removal units have been issued. UN 47- معلومات أساسية: لا يجوز وفق المبادئ التوجيهية الحالية() لطرف مدرج في المرفق الأول لديه التزامات مقيدة في المرفق باء من بروتوكول كيوتو أن يصدر وحدات خفض الانبعاثات وينقل حيازتها ويحتازها إلا بعد حساب الكمية المسندة إليه وتسجيلها، وإصدار وحدات الكمية المسندة إليه ووحدات الإزالة.
    The Mission remained limited in its ability to provide truly independent reporting on developments to the Council and the Secretariat. UN وما زالت البعثة مقيدة في قدرتها على تقديم تقارير مستقلة فعلا عن التطورات إلى المجلس والأمانة العامة.
    The Mission remains limited in its ability to provide truly independent reporting on developments to the Council and the Secretariat. UN وما زالت البعثة مقيدة في قدرتها على تقديم تقارير مستقلة فعلا عن التطورات إلى المجلس والأمانة العامة.
    Although the Constitution gave workers in the private sector the right to form or join trade unions, these rights were restricted in practice. UN ومع أن الدستور يمنح العمال في القطاع الخاص حق إنشاء نقابات أو الانضمام إليها، فإن هذه الحقوق مقيدة في الواقع.
    But the freedom of movement is restricted in this area. Open Subtitles لذا تستطيعون مواصلة أعمالكم لكن حرية الحركة مقيدة في هذه المقطة
    You are tied up in a basement with no family, no friends anywhere in the States. Open Subtitles أنت مقيدة في قبو دون عائلة وأصدقاء في أي مكان في أمريكا
    Similarly, if a secured creditor with control with respect to a right to payment of funds credited to a bank account registers a notice of its security right and then surrenders control, the special priority attaching to control is lost. UN وبالمثل، إذا قام دائن مضمون لـه السيطرة على حق تقاضي أموال مقيدة في حساب مصرفي بتسجيل إشعار بحقه الضماني ثم رد السيطرة، فإنه يفقد الأولوية الخاصة المقترنة بالسيطرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus