"مكافحة الإفلات من العقاب على" - Traduction Arabe en Anglais

    • combating impunity for
        
    • combat impunity for
        
    • fight against impunity for
        
    • fighting impunity for
        
    • fight impunity for
        
    • fight against impunity at
        
    • on combating impunity in
        
    • struggle against impunity for
        
    The establishment of international criminal tribunals, and notably the International Criminal Court, represents a historic achievement in combating impunity for international crimes and a milestone development in international criminal justice. UN ويمثل إنشاء محاكم جنائية دولية، وخصوصا المحكمة الجنائية الدولية، إنجازا تاريخيا على صعيد مكافحة الإفلات من العقاب على الجرائم الدولية وتطورا رئيسيا في مجال العدالة الجنائية الدولية.
    Recognizing the importance of combating impunity for all human rights violations that constitute crimes, UN وإذ تسلم بأهمية مكافحة الإفلات من العقاب على كافة انتهاكات حقوق الإنسان التي تشكل جرائم،
    The mechanisms would facilitate prompt responses to the urgent need to combat impunity for the most serious crimes, improve the institutional capacity of the local judiciary and restore confidence in State institutions. UN ومن شأن هذه الآليات أن تيسر الاستجابات الفورية للحاجة الملحة إلى مكافحة الإفلات من العقاب على أشد الجرائم خطورة، وتعزيز القدرات المؤسسية للسلطة القضائية المحلية، واستعادة الثقة في مؤسسات الدولة.
    The purpose of universal jurisdiction was to combat impunity for certain specific grave crimes, without prejudice to such fundamental principles as national sovereignty and the immunity of State officials. UN والغرض من الولاية القضائية العالمية هو مكافحة الإفلات من العقاب على بعض الجرائم الخطيرة المحددة، دون المساس بمبادئ أساسية مثل السيادة الوطنية وحصانة مسؤولي الدول.
    They recognized the contribution of the Tribunal in the fight against impunity for the most serious crimes of concern to the international community. UN وأقروا بمساهمة المحكمة في مكافحة الإفلات من العقاب على أخطر الجرائم التي تثير قلق المجتمع الدولي.
    The fight against impunity for all forms of gender violence is essential to peacebuilding processes. UN إن مكافحة الإفلات من العقاب على جميع أشكال العنف القائم على نوع الجنس أمر ضروري لعمليات بناء السلام.
    fighting impunity for international crimes is a central component of sustainable transitions to peace and reconciliation. UN وتشكل مكافحة الإفلات من العقاب على الجرائم الدولية عنصرا أساسيا من عناصر العمليات الانتقالية المستدامة نحو السلام والمصالحة.
    Recognizing the importance of combating impunity for all human rights violations that constitute crimes, UN وإذ تسلم بأهمية مكافحة الإفلات من العقاب على أية انتهاكات لحقوق الإنسان تعتبر جرائم،
    Recognizing the importance of combating impunity for all violations that constitute the crime of genocide, UN وإذ تسلم بأهمية مكافحة الإفلات من العقاب على جميع الانتهاكات التي تشكل جريمة الإبادة الجماعية،
    Recognizing the importance of combating impunity for all human rights violations that constitute crimes, UN وإذ تقر بأهمية مكافحة الإفلات من العقاب على جميع انتهاكات حقوق الإنسان التي تشكل جرائم،
    My country was at the forefront of combating impunity for the most serious crimes and for the rapid development of a true international criminal justice. UN وقد تصدر بلدي عملية مكافحة الإفلات من العقاب على أشد الجرائم جسامة والإسراع بإعداد نظام للعدالة الجنائية الدولية.
    Recognizing the importance of combating impunity for all human rights violations that constitute crimes, UN وإذ تسلم بأهمية مكافحة الإفلات من العقاب على كافة انتهاكات حقوق الإنسان التي تشكل جرائم،
    Many States had highlighted that it should be exercised in the interests of the international community in order to combat impunity for certain crimes under international law, such as grave human rights violations. UN وقد أبرز العديد من الدول ضرورة ممارستها لما فيه مصلحة المجتمع الدولي من أجل مكافحة الإفلات من العقاب على بعض الجرائم بموجب القانون الدولي، مثل الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان.
    Her Government had therefore requested the Independent Advisory Committee on Issues of Public International Law to produce an advisory report on the dilemmas that arose from having to reconcile immunity with the need to combat impunity for international crimes and would send that report to the Commission. UN ولذلك، تطلب حكومة هولندا إلى اللجنة الاستشارية المستقلة المعنية بمسائل القانون الدولي العام أن تصدر تقريراً استشارياً بشأن المآزق الناشئة عن ضرورة التوفيق بين الحصانة والحاجة إلى مكافحة الإفلات من العقاب على الجرائم الدولية، وأن ترسل ذلك التقرير إلى لجنة القانون الدولي.
    The Unit will pilot gender-sensitive country-engagement strategies and will work to combat impunity for violations of women's human rights. UN وستشرف الوحدة على استراتيجيات للمشاركة القطرية من جانب المفوضية تراعي الفوارق بين الجنسين وستعمل على مكافحة الإفلات من العقاب على انتهاكات حقوق الإنسان للمرأة.
    Together with justice, memory and reparation, it constitutes one of the mainstays of action to combat impunity for grave human rights violations and breaches of international humanitarian law. UN وهو يشكل، إلى جانب العدالة الذاكرة والجبر، أحد أركان مكافحة الإفلات من العقاب على الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان ومخالفات القانون الإنساني الدولي.
    Finally, many delegations referred to the fight against impunity for the most serious crimes of international concern and some specifically stressed the need for the Council to improve its cooperation with the International Criminal Court. UN وفي الختام، أشارت وفود عدة إلى أن مكافحة الإفلات من العقاب على ارتكاب أخطر الجرائم التي تثير قلق المجتمع الدولي، وشدد بعضها بوجه خاص على ضرورة أن يحسن المجلس تعاونه مع المحكمة الجنائية الدولية.
    The Council notes that the fight against impunity for the most serious crimes of international concern committed against women and girls has been strengthened through the work of the International Criminal Court, ad hoc and mixed tribunals, as well as specialized chambers in national tribunals. UN ويلاحظ المجلس أن العمل الذي تضطلع به المحكمة الجنائية الدولية والمحاكم المخصصة والمحاكم المختلطة والدوائر المتخصصة في المحاكم الوطنية أدى إلى تعزيز مكافحة الإفلات من العقاب على الجرائم بالغة الخطورة التي ترتكب في حق النساء والفتيات وتثير القلق على الصعيد الدولي.
    The Council emphasizes that the fight against impunity for war crimes, crimes against humanity and genocide is an important element of conflict prevention. UN ويشدد المجلس على أن مكافحة الإفلات من العقاب على ارتكاب جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية والإبادة الجماعية هي عنصر هام في منع نشوب النـزاعات.
    The theme of the first International Day will be the role of lawmakers and the judicial system in fighting impunity for crimes against journalists. UN وسيكون موضوع اليوم الدولي الأول هو دور المشرعين والنظام القضائي في مكافحة الإفلات من العقاب على الجرائم المرتكبة ضد الصحفيين.
    Affirming that impunity for such crimes encourages their occurrence and is a fundamental obstacle to the furtherance of cooperation among peoples and the promotion of international peace and security, and that fighting impunity for such crimes is an important factor in their prevention, UN وإذ يؤكد أن الإفلات من العقاب على ارتكاب هذه الجرائم يشجّع على وقوعها ويشكل عقبة أساسية في سبيل مواصلة التعاون بين الشعوب وتعزيز السلم والأمن الدوليين، وأن مكافحة الإفلات من العقاب على هذه الجرائم عامل مهم في منعها،
    We appeal to all Members of our Organization to accede to the Rome Statute in order to give the ICC the universality that will enable it to fight impunity for the gravest of crimes. UN ونناشد كل أعضاء منظمتنا أن ينضموا إلى نظام روما الأساسي من أجل إعطاء المحكمة الطابع العالمي الذي سيمكنها من مكافحة الإفلات من العقاب على ارتكاب أخطر الجرائم.
    In a short period of time, it has become a true cornerstone of the fight against impunity at the international level. UN ففي فترة زمنية قصيرة أصبحت المحكمة حجر زاوية حقيقيا في مكافحة الإفلات من العقاب على الصعيد الدولي.
    2010-2013 Project on combating impunity in sexual violence cases within the context of the armed conflict. UN مشروع مكافحة الإفلات من العقاب على العنف الجنسي في سياق النزاع المسلح للفترة 2010-2013
    The International Criminal Court, the first great institution to come to life in the new millennium, will be an essential component in the struggle against impunity for acts of genocide, crimes against humanity and war crimes, which are serious crimes of concern to the international community. UN وستكون المحكمة الجنائية الدولية، وهي أول مؤسسة كبرى تخرج إلى النور في الألفية الجديدة، عنصرا أساسيا في مكافحة الإفلات من العقاب على أعمال الإبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وجرائم الحرب، وكلها جرائم خطيرة تؤرق المجتمع الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus