"مكانة بارزة" - Traduction Arabe en Anglais

    • prominence
        
    • a prominent place
        
    • feature prominently
        
    • figure prominently
        
    • featured prominently
        
    • figured prominently
        
    • figures prominently
        
    • features prominently
        
    • visibility
        
    • are prominent
        
    • is prominent
        
    Several States noted that the universal periodic review mechanism had already been beneficial for and had provided prominence to the work of the treaty bodies. UN وقد أشارت دول عدة إلى أن الاستعراض الدوري الشامل عاد بالنفع على الهيئات المنشاة بمعاهدات وأنه أكسب عملها مكانة بارزة.
    It was recognized that there are not enough specialized science journalists in developing countries and science stories are rarely given prominence in the news. UN واعتُرف بأنه لا يوجد ما يكفي من الصحفيين العلميين المتخصصين في البلدان النامية، ونادرا ما تُعطى المقالات العلمية مكانة بارزة في الأنباء.
    Poland had a prominent place in the anti-Nazi coalition. UN فقد كان لبولندا مكانة بارزة في التحالف المناهض للنازيين.
    The topics feature prominently on the tour route, with one entire corridor dedicated to both conventional weapons and weapons of mass destruction. UN وتحتل هذه الموضوعات مكانة بارزة في مسار الجولات، مع تخصيص ممر واحد كامل لكل من الأسلحة التقليدية وأسلحة الدمار الشامل.
    Therefore, the topic of oceans, including coral reefs, is expected to figure prominently at the Conference. UN ولذلك، من المتوقع أن يحتل موضوع المحيطات، بما في ذلك الشعاب المرجانية، مكانة بارزة في جدول أعمال المؤتمر.
    Habitat III featured prominently in the discussions at the integration segment. UN واحتل الموئل الثالث مكانة بارزة في مناقشات الجزء المتعلق بالتكامل.
    The issue of local integration also figured prominently in our discussions. UN وقد احتلت مسألة الإدماج المحلي مكانة بارزة أيضا في مناقشاتنا.
    In principle, it is expected that rule-making should gain prominence. UN ومن حيث المبدأ، من المتوقع أن تحتل مسألة وضع القواعد مكانة بارزة.
    My administration is committed to giving Liberian women prominence in all affairs of our country. UN تلتزم إدارتي بمنح النساء الليبريات مكانة بارزة في جميع شؤون بلادنا.
    Multilateral and bilateral development cooperation institutions should ensure that employment issues are given prominence in their operations. UN وينبغي لمؤسسات التعاون الإنمائي المتعددة الأطراف والثنائية أن تكفل إعطاء مسائل العمالة مكانة بارزة في عملياتها.
    The Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women had a prominent place in the legal and institutional system for the protection of human rights. UN واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة تحتل مكانة بارزة في النظام القانوني والمؤسسي لحماية حقوق الإنسان.
    At the next OAU Summit, the question of Palestine would have a prominent place in the deliberations of the high-level African leaders. UN وستحتل قضية فلسطين مكانة بارزة في مداولات كبار المسؤولين الأفارقة خلال مؤتمر القمة القادم لمنظمة الوحدة الأفريقية.
    At that time this was regarded as revolutionary, and would in itself be enough to give the Declaration a prominent place in history. UN ولقد اعتُبر هذا اﻷمر حينئذ عملا ثوريا، ويكفي بذاته أن يعطي اﻹعلان مكانة بارزة في التاريخ.
    Human rights also feature prominently in police and Defence Forces training at all levels. UN وتحتل حقوق الإنسان أيضا مكانة بارزة في الدورات التدريبية المقدمة للشرطة وقوات الدفاع على جميع المستويات.
    Community and institutional resilience feature prominently in this dimension, together, we believe, with policy and implementation elements. UN ولانتعاش المؤسسات والمجتمعات المحلي مكانة بارزة في هذا البُعد، يرافقها، على ما نعتقد، عنصرا السياسات والتنفيذ.
    These issues will continue to figure prominently in the coming weeks and months as Iraq moves towards the provincial elections in early 2009. UN وستظل هذه القضايا تحتل مكانة بارزة في الأسابيع والأشهر القادمة مع تقدم العراق صوب إجراء انتخابات المحافظات في مطلع عام 2009.
    It is imperative that the concern of the least developed countries should figure prominently in those events. UN ولا بد أن تحتل شواغل أقل البلدان نموا مكانة بارزة في تلك الاجتماعات.
    Conventional weapons have featured prominently in the course of this year, with considerable focus on the elements of, and drafting for, an arms trade treaty. UN أخذت الأسلحة التقليدية مكانة بارزة خلال هذا العام، مع التركيز الكبير على عناصر عقد معاهدة لتجارة الأسلحة وإعدادها.
    Civil society featured prominently in its work. UN ويشغل المجتمع المدني مكانة بارزة في عمل هذه الهيئة.
    The issue of local integration also figured prominently in our discussions. UN وقد احتلت مسألة الإدماج المحلي مكانة بارزة أيضا في مناقشاتنا.
    The United Nations Secretary-General's message figures prominently in many of these celebrations. UN وتتبوأ رسائل الأمين العام مكانة بارزة في الكثير من هذه الاحتفالات.
    The right to self-determination, which features prominently in both customary international law and international human rights instruments, is of particular importance in any assessment of the status of the West Bank and Gaza. UN كما أن الحق في تقرير المصير الذي يحتل مكانة بارزة في كل من القانون الدولي العرفي والصكوك الدولية لحقوق الإنسان يتسم بأهمية خاصة في أي تقييم لوضع الضفة الغربية وغزة.
    85. Seeking more visibility for the Alliance, the High Representative reaches out to the various media outlets within the United Nations system and externally. UN ٨٥ - ولإعطاء التحالف مكانة بارزة يتصل الممثل السامي بمختلف المنافذ الإعلامية داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها.
    Representatives from such states are prominent in the bodies negotiating space issues. Session IV UN ويحتل ممثلو هذه الدول مكانة بارزة في الهيئات التي تتفاوض حول قضايا الفضاء.
    In particular in the context of promoting sustainable development, which is prominent on the international agenda, the World Society of Victimology calls upon all States to adopt and implement appropriate legislation, policies and practices for giving them a voice, and protecting and assisting them. UN وفي سياق تعزيز التنمية المستدامة على وجه الخصوص، وهو السياق الذي يحتل مكانة بارزة على جدول الأعمال الدولي، تدعو الجمعية العالمية للدراسات المتعلقة بالضحايا جميع الدول إلى اعتماد وتنفيذ تشريعات وسياسات وممارسات مناسبة من أجل إعطاء المرأة الضحية صوتا، وحمايتها، وتقديم المساعدة لها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus