"مكانها في" - Traduction Arabe en Anglais

    • its place in
        
    • their place in
        
    • located in
        
    • a place in
        
    • place in the
        
    • its place at
        
    • belongs in
        
    • its place on
        
    • their place on
        
    • its place within
        
    • position itself in
        
    • place is in
        
    • her place in
        
    It is a new South Africa that we congratulate today upon regaining, or more exactly taking, its place in this forum. UN إنها جنوب افريقيا جديدة تلك التي نهنئها اليوم على إعادة كسب، أو بشكل أدق، اتخاذ مكانها في هذا المحفل.
    The world needs a unified and stable Libya to resume its place in global affairs. UN والعالم بحاجة إلى ليبيا الموحدة والمستقرة التي تستعيد مكانها في الشؤون الدولية.
    We must help them break that vicious circle and regain their place in the community of nations. UN ويجب أن نساعد هذه الدول على كسر الحلقة المفرغة وعلى استعادة مكانها في مجتمع الأمم.
    The difficult issue is that, by virtue of their place in intergovernmental structures, these bodies are least likely to be closely linked to each other. UN والمسألة الصعبة هي أن احتمال الترابط الوثيق فيما بين هذه الهيئات ضعيف للغاية بحكم مكانها في الهياكل الحكومية الدولية.
    The WNC is located in Communities and Local Government alongside the Women and Equality Unit and is able to liaise with, and is consulted by the Unit, as well as other Government departments. UN وللجنة الوطنية للمرأة مكانها في المجتمعات وفي الحكومة المحلية جنبا إلى جنب مع وحدة المرأة والمساواة ويمكن أن تعمل كحلقة اتصال بالوحدة كما تستشيرها الوحدة وإدارات حكومية أخرى.
    That mission has earned its place in history as the first example of what has come to be known as peacekeeping. UN إن تلك المهمة قد حازت مكانها في التاريخ باعتبارها أول مثال لما عُرف فيما بعد بأنه حفظ السلام.
    In so doing, they will contribute to Bosnia's assumption of its place in international relations. UN وبهذا، سيسهم الأعضاء في مساعدة البوسنة على أن تتبوأ مكانها في العلاقات الدولية.
    Biotechnology had taken on considerable importance at the international level and should have its place in UNIDO's programmes. UN فقد اكتست التكنولوجيا الاحيائية أهمية كبيرة على الصعيد الدولي، وينبغي أن تأخذ مكانها في برامج اليونيدو.
    In the view of my delegation, the situation is simple: Africa would like to take its place in the collective security system instituted by the Charter. UN وفي رأي وفد بلدي أن الوضع بسيط: إن أفريقيا تود أن تأخذ مكانها في النظام الأمني الجماعي الذي أضفى عليه الميثاق الطابع المؤسسي.
    It now seems to be defining its place in the world as a community of peace and coexistence, reconciliation and cooperation. UN وها هي الآن تتبوأ مكانها في العالم باعتبارها مجتمعاً للسلام والتعايش والمصالحة والتعاون.
    Cuba should be encouraged psychologically, democratically and with great sensitivity to take its place in the community of American nations and in the United Nations. UN وتعتقد بوروندي أنه ينبغي تشجيع كوبا نفسيا وديمقراطيا وبلباقة لكي تحتل مكانها في مصاف اﻷمم اﻷمريكية وفي اﻷمم المتحدة.
    At the same time, new players and Powers that have still to find their place in the international order are seeking to enter the global stage. UN وفي الوقت ذاته، هناك جهات فاعلة وقوى جديدة لم تجد بعد مكانها في النظام الدولي وهي تسعى للدخول على المسرح العالمي.
    The least developed countries want to take their place in the global economy. UN وتريد أقل البلدان نموا أن تحتل مكانها في الاقتصاد العالمي.
    Women therefore, take their place in the legal system on an equal basis with men. UN ولذلك، تأخذ المرأة مكانها في النظام القانوني على قدم المساواة مع الرجل.
    Additionally, new players from the developed world have emerged, and it is important that they find their place in a restructured Security Council. UN بالإضافة إلى ذلك، ظهرت أطراف فاعلة جديدة من العالم النامــي، ومن المهـم أن تجد مكانها في مجلس أمن أعيد تشكيله.
    All documents, materials and archives, in whatever form, which are made available, belonging to or used by the UNV, wherever located in the host country and by whomsoever held, shall be inviolable. UN متطوعي اﻷمم المتحدة لا تنتهك حرمة الوثائق والمواد والمحفوظات كافة، المتاحة في برنامج متطوعي اﻷمم المتحدة أو التي يمتلكها أو يستخدمها أيا كان شكلها، وأينما كان مكانها في البلد المضيف وأيا كان حائزها.
    Unfortunately, despite receiving the support of nearly 80 countries, the initiative did not find a place in the outcome document. UN وللأسف، على الرغم من أن المبادرة لقيت تأييد ما يناهز 80 بلدا، فإنها لم تجد مكانها في الوثيقة الختامية.
    From the very beginning, Turkey was engaged in active diplomacy and took its place at the forefront of the international efforts to end the bloodshed. UN وقد انخرطت تركيا منذ البداية في العمل الدبلوماسي النشط وأخذت مكانها في طليعة الجهود الدولية لوقف نزيف الدم.
    She belongs in a hospital, not thrown in among lunatics. Open Subtitles مكانها في المشفى وليس وسط المعاتيه.
    Africa is finding its place on the global arena, not least through the African Union engagement in finding solutions both to African and to international challenges. UN فأفريقيا تأخذ مكانها في الساحة الدولية، لا سيما من خلال انخراط الاتحاد الأفريقي في إيجاد الحلول للتحديات الأفريقية، وكذلك للتحديات الدولية.
    Conventional arms have earned their place on our agenda due to their own devastating effects. UN لقد اكتسبت الأسلحة التقليدية مكانها في جدول أعمالنا بسبب آثارها المدمرة.
    The regime of non-proliferation is jeopardized by an alarming situation; the Democratic People's Republic of Korea must regain its place within this regime without delay. UN ونظام عدم الانتشار مهدد بالخطر بحالة تبعث على القلق؛ ويجب أن تستعيد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية مكانها في هذا النظام دون تأخير.
    Participants gave examples of how Africa could position itself in the global green economy, how to make relative decoupling a feasibility in Africa and how African countries could engage in technological leap-frogging, build effective developmental States and secure financing for its sustainable structural transformation. UN وقدم المشاركون أمثلة على الكيفية التي يمكن بها لأفريقيا أن تجد مكانها في الاقتصاد العالمي الأخضر، وكيفية جعل الفصل النسبي بين النمو والتأثير البيئي مسألة ممكنة في أفريقيا، وكيفية تمكين البلدان الأفريقية من تحقيق قفزة تكنولوجية نوعية وبناء دول تنموية فعالة وتأمين التمويل لتحقيق تحولها الهيكلي المستدام.
    A woman whose place is in the home looking after her children. Open Subtitles إمرأة التي مكانها في البيت لرعاية أطفالها
    It's good she's managed to move past the unpleasant business with her father and take her place in the family. Open Subtitles سيكون ذلك جيدا لاجتياز الأعمال المزعجة مع والدها وأخذ مكانها في العائلة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus