(iii) The place of delivery agreed in the contract of carriage; or | UN | ' ٣` مكان التسليم المتفق عليه في عقد النقل؛ أو |
(iii) The place of delivery agreed in the contract of carriage; or | UN | ' ٣` مكان التسليم المتفق عليه في عقد النقل؛ أو |
(iii) The place of delivery agreed in the contract of carriage; or | UN | `٣` مكان التسليم المتفق عليه في عقد النقل؛ أو |
However, in the case at hand the court found that no objective criteria could help determining the place of delivery. | UN | بيد أن المحكمة توصّلت في القضية الحالية أنه لا يمكن لأي معايير موضوعية أن تساعد على تحديد مكان التسليم. |
Negotiating chains in some trades meant also that even the place of delivery might be not known at the time the goods were loaded. | UN | كما أن تداول سلاسل الخدمات في بعض المهن يعني كذلك أن مكان التسليم قد لا يكون بدوره معلوماً وقت تحميل البضاعة. |
(iii) The place of delivery agreed in the contract of carriage; or | UN | `٣` مكان التسليم المتفق عليه في عقد النقل؛ أو |
If, for example, the parties have not agreed on the place of delivery or the mode of transportation the Convention may fill the gap. | UN | على سبيل المثال، إذا لم يتفّق الطرفان على مكان التسليم أو واسطة النقل يمكن أن تملأ الاتفاقيّة الفراغ. |
The relevant date for the comparison of values is the date of actual delivery at the place of delivery. | UN | والتاريخ الملائم لإجراء المقارنة بين القيم هو تاريخ التسليم الفعليّ في مكان التسليم. |
On request of the carrier or the performing party that delivers the goods, the consignee shall acknowledge receipt of the goods from the carrier or the performing party in the manner that is customary at the place of delivery. | UN | يجب على المرسل إليه، بناء على طلب الناقل أو الطرف المنفذ الذي يسلم البضاعة، أن يقر بتسلم البضاعة من الناقل أو الطرف المنفذ على النحو المتعارف عليه في مكان التسليم. |
On request of the carrier or the performing party that delivers the goods, the consignee shall acknowledge receipt of the goods from the carrier or the performing party in the manner that is customary at the place of delivery. | UN | يُقر المرسل إليه، بناء على طلب الناقل أو الطرف المنفّذ الذي يسلّم البضاعة، بتسلّم البضاعة من الناقل أو الطرف المنفّذ على النحو المتعارف عليه في مكان التسليم. |
On request of the carrier or the performing party that delivers the goods, the consignee shall acknowledge receipt of the goods from the carrier or the performing party in the manner that is customary at the place of delivery. | UN | يجب على المرسل إليه، بناء على طلب الناقل أو الطرف المنفِّذ الذي يسلّم البضاعة، أن يُقر بتسلّم البضاعة من الناقل أو الطرف المنفِّذ على النحو المتعارف عليه في مكان التسليم. |
Unpublished This dispute concerned the requirements needed to establish a practice between the parties and the allocation of the burden of proof for an alleged agreement on the place of delivery. | UN | كان هذا النزاع متعلقا بالمقتضيات اللازمة لاثبات وجود عرف بين الطرفين وبتعيين الطرف الذي يقع عليه عبء الاثبات فيما يتعلق باتفاق مدعى وجوده بشأن مكان التسليم. |
The defendant's second argument was also dismissed. The Court held that, under article 31, the buyer was under an obligation to prove an alleged agreement on the place of delivery. | UN | ورفضت المحكمة حجة المدعى عليه الثانية أيضا ورأت المحكمة أنه، بموجب المادة 31، يقع على عاتق المشتري التزام بأن يبرهن على وجود الاتفاق المزعوم بشأن مكان التسليم. |
61. A suggestion was made that paragraph 6.2 should contain a cross-reference to draft article 4 which dealt with the period of responsibility including the place of delivery. | UN | 61- وأبدي اقتراح بأن تتضمن الفقرة 6-2 احالة ترافقية إلى مشروع المادة 4، الذي يتناول فترة المسؤولية شاملة مكان التسليم. |
In response to that concern, it was noted that the consignee would negotiate the place of delivery in the contract and could take into account concerns such as geographical distance and notice periods. | UN | وردا على هذا الشاغل، أشير إلى أن المرسل إليه سوف يتفق في العقد على مكان التسليم ويمكنه أن يأخذ في الحسبان اعتبارات مثل المسافة الجغرافية ومهلات الإخطار. |
On request of the carrier or the performing party that delivers the goods, the consignee shall acknowledge receipt of the goods from the carrier or the performing party in the manner that is customary at the place of delivery. | UN | يقر المرسل إليه، بناء على طلب الناقل أو الطرف المنفذ الذي يسلم البضائع، بتسلم البضائع من الناقل أو الطرف المنفذ على النحو المتعارف عليه في مكان التسليم. |
The CISG, however, leaves the determination of the place of performance primarily to the parties: article 31 of the Convention, which determines the place of " delivery " , in fact applies only if the parties have not stipulated otherwise. | UN | بيد أن اتفاقية البيع تترك تحديد مكان الأداء في المقام الأول للطرفين: ولا تنطبق المادة 31 من الاتفاقية، التي تحدد مكان " التسليم " ، في واقع الأمر إلا إذا لم يتفق الطرفان على خلاف ذلك. |
It follows that, if neither the place of receipt nor the place of delivery are in a Contracting State and no port of loading or port of discharge is specified in the contract, then the Convention may not apply even though in fact the actual ports of loading and discharge were in Contracting States. | UN | ويستتبع ذلك أنه إذا لم يكن مكان التسلّم أو مكان التسليم واقعا في دولة متعاقدة، ولم يحدَّد في العقد ميناء التحميل أو ميناء التفريغ، لا يجوز في هذه الحالة تطبيق الاتفاقية حتى لو كان ميناء التحميل وميناء التفريغ الفعليين موجودين في الواقع في دولتين متعاقدتين. |
Now, not so fast. People at the drop point are our people, not yours. | Open Subtitles | تمهل ، الرجال فى مكان التسليم سيكونوا رجالنا نحن |
They might be justified by the sensitive nature of the subject matter of the procurement or by the existence of classified information even if the subject matter itself is not sensitive (for example, when the need arises to ensure confidentiality of information about a delivery schedule or the location of delivery), or both. | UN | وقد يسوغ تلك التدابيرَ الطابعُ الحساس للشيء موضوع الاشتراء أو وجودُ معلومات سرية حتى لو لم يكن الشيء موضوع الاشتراء حساساً هو نفسه (مثلاً عندما تنشأ الحاجة إلى ضمان سرية معلومات بشأن جدول التسليم الزمني أو مكان التسليم) أو قد يسوغها كلاهما معاً. |
Let me at least get the drop site. | Open Subtitles | دعيني على الأقل أحصل على مكان التسليم |
On the basis of article 57 (1) CISG, if the buyer is not bound to pay the price at any other particular place, it must pay it to the seller at the seller's place of business or, if the payment is to be made against the handing over of the goods or of documents, at the place where the handing over takes place. | UN | فاستنادا إلى الفقرة 1 من المادة 57 من اتفاقية البيع، إذا لم يكن المشتري ملزما بدفع الثمن في مكان معين وجب عليه أن يدفعه إلى البائع في مكان عمل البائع أو في مكان التسليم إذا كان الدفع مطلوبا مقابل تسليم البضائع أو المستندات. |