"مكرسا" - Traduction Arabe en Anglais

    • dedicated
        
    • devoted
        
    • enshrined
        
    It was constructed in 1988 as a dedicated biological weapon facility. UN وقد أنشئ في عام 1988، باعتباره مرفقا مكرسا للأسلحة البيولوجية.
    :: WHO created a dedicated core voluntary contribution fund to handle core voluntary contributions within systematic framework UN :: منظمة الصحة العالمية تنشئ صندوقا مكرسا للتبرعات الأساسية من أجل تناول تلك التبرعات في سياق إطار منهجي
    The organization carried out an ongoing programme dedicated to the intellectual stimulation of children. UN تنفذ المنظمة برنامجا جاريا مكرسا لتنشيط القدرات الذهنية لدى الأطفال.
    In addition, it produced 25 feature programmes devoted to questions of disarmament in the official and non-official languages for worldwide dissemination. TV UN وأنتجت فضلا عن ذلك ٢٥ برنامجا خاصا مكرسا لمسائل نزع السلاح باللغات الرسمية وغير الرسمية لتوزيعها في جميع أنحاء العالم.
    Furthermore, the Egyptian Parliament had adopted a law on money-laundering with a special section devoted to the financing of terrorism. UN وعلاوة على ذلك، فقد اعتمد البرلمان المصري قانونا بشأن غسل الأموال يضم جزءا خاصا مكرسا لمسألة تمويل الإرهاب.
    Let us remember a key development principle enshrined in the Millennium Development Goals: It is up to each country to determine its development priorities. UN ولنتذكر مبدأ إنمائيا أساسيا مكرسا في الأهداف الإنمائية للألفية، وهو أن لكل بلد أن يحدد أولوياته الإنمائية.
    The proposed high-level political mechanism to serve as a dedicated forum for multi-party dialogue on key peace process issues has not been established. UN ولم تنشأ الآلية السياسية المقترحة الرفيعة المستوى، المراد أن تشكل منتدى مكرسا للحوار المتعدد الأطراف بشأن القضايا الرئيسية في عملية السلام.
    Two days ago, we opened a children's exhibition in our parliament building dedicated to combating domestic violence that included more than 200 child participants. UN وقبل يومين، افتتحنا في مبنى برلماننا معرضا للأطفال مكرسا لمكافحة العنف العائلي، شمل أكثر من 200 مشارك من الأطفال.
    In 2004, the Government initiated an annual fund dedicated to prevention of violence against Aboriginal women in the amount of $100,000 per year. UN 733- وفي عام 2004، أنشأت الحكومة صندوقا سنويا مكرسا لمنع العنف ضد نساء الشعوب الأصلية بمبلغ 000 100 دولار في السنة.
    As a result, the national strategic plan reflects a gender-based approach and includes a specific chapter dedicated to women's vulnerability, prevention of gender-based violence and empowerment. UN وكنتيجة لهذا، تعكس الخطة الاستراتيجية الوطنية نهجا قائما على أساس جنساني وتشمل فصلا محددا مكرسا لضعف المرأة، وللوقاية من العنف القائم على أساس جنساني، وللتمكين.
    The United Nations actively encouraged the development of election observer groups and established a dedicated project for this purpose. UN وشجعت الأمم المتحدة بفعالية على إنشاء أفرقة مراقبي الانتخابات وأقامت مشروعا مكرسا لهذا الغرض.
    While the Registry's capacity will be stretched to its limits, it will remain dedicated to ensuring that trials are run efficiently and are fair. UN ومع أن قدرة قلم المحكمة ستكاد تبلغ حينذاك منتهاها، فسيظل مكرسا لكفالة إجراء محاكمات تتسم بالكفاءة والنزاهة.
    India has put together a connectivity mission in Africa, using fiber optics and dedicated satellite. UN وقد أقامت الهند مهمة ارتباط في أفريقيا، مستعملة أليافا بصرية وقمرا صناعيا مكرسا لهذا الغرض.
    The projects included one dedicated to assisting indigenous women in marketing. UN وتشمل المشاريع واحدا مكرسا لمساعدة نساء الشعوب الأصلية في مجال التسويق.
    The conference " Aid and Trade " Europe was devoted to " Integrated Aid and Development Solutions. UN وكان مؤتمر " المعونة والتجارة " أوروبا، مكرسا لإيجاد " الحلول المتكاملة لأغراض المعونة والتنمية.
    Therefore, the statistical work programmes have a specific section devoted to statistics on water. UN وبناء على ذلك تشمل برامج العمل الإحصائي جزءا خاصا مكرسا لإحصاءات المياه.
    It is appropriate that one of the first world conferences in the new century would be devoted to the elimination of racism and intolerance, in all their forms. UN ومن الملائم أن يكون أحد المؤتمرات العالمية الأولى في القرن الجديد مكرسا للقضاء على العنصرية والتعصب في جميع أشكالهما.
    That meeting, in which the presiding officers of African parliaments participated, was primarily devoted to the contribution of parliaments to democracy in Africa. UN هذا الاجتماع الذي شارك فيه رؤساء البرلمانات اﻷفريقية كان مكرسا أساسا ﻹسهام البرلمانيين في تحقيق الديمقراطية في أفريقيا.
    Prior to the 1990s, the technical cooperation was largely devoted to sponsoring national and regional conferences and seminars. UN فقبيل التسعينيات، كان التعاون التقني مكرسا إلى حد كبير لرعاية مؤتمرات وحلقات دراسية وطنية وإقليمية.
    Out of the 58 adopted draft texts, 21 draft resolutions and one draft decision were devoted to these subjects. UN ومن إجمالي 58 مشروع نص اعتمد هذا العام، كان 21 مشروع قرار ومشروع مقرر واحد مكرسا لهذه المواضيع.
    A people's right to the free exercise of democracy has possibly now become enshrined as a crucial norm of international law. UN وأصبح حق شعب ما في الممارسة الحرة للديمقراطية اﻵن مكرسا كمعيار حاسم من معايير القانون الدولي.
    Such an objective is not only enshrined in the Charter but is also firmly rooted in the shared goal of maintaining international peace and resolving international disputes through peaceful means. UN إن هذا الهدف ليس مكرسا في الميثاق فحسب بل هــــو راسخ أيضا فــــي الغاية المشتركة غاية صون السلم الدولــي وحـــل المنازعـــات الدولية بالطرق السلمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus