Legal representation of the complainants was guaranteed before all instances. | UN | وكان التمثيل القانوني لأصحاب الشكوى مكفولاً أمام جميع الهيئات. |
The Independent Expert should like to point out that while prisons are places of deprivation of liberty, all other rights must be guaranteed. | UN | ويذكّر الخبير المستقل بأن السجن مكان يحرم فيه الأفراد من حريتهم، لكن الحفاظ فيه على الحقوق الأخرى يجب أن يكون مكفولاً. |
Legal representation of the complainants was guaranteed before all instances. | UN | وكان التمثيل القانوني لأصحاب الشكوى مكفولاً أمام جميع الهيئات. |
This right should be enjoyed and ensured without unreasonable restrictions. | UN | وينبغي أن يكون التمتع بهذه الحقوق مكفولاً وإعمالها مضموناً بعيداً عن القيود غير المعقولة. |
He noted that when Government could reverse decisions taken by the competition authorities, legal independence was not guaranteed. | UN | ونوه أنه، عندما تكون حكومة ما قادرة على إلغاء قرار صادر عن سلطة المنافسة، فإن الاستقلال القانوني لا يكون مكفولاً. |
While imprisonment means the deprivation of liberty, respect for all human rights must nonetheless be guaranteed. | UN | فعلى الرغم من أن السجن يعني الحرمان من الحرية، فإن احترام جميع حقوق الإنسان يجب أن يكون مكفولاً فيه. |
In addition, the application of these restrictions must be guaranteed in each and every case. | UN | وفضلاً عن ذلك، ينبغي أن يكون تطبيق هذه القيود مكفولاً في كل حالة وبلا استثناء. |
In accordance with the Law on Refugees, persons with refugee status have a guaranteed right to employment and education. | UN | ووفقاً للقانون المتعلق باللاجئين، يملك المتمتعون بوضع اللاجئ حقاً مكفولاً في العمل والتعليم. |
It also saw to it that the right to housing was guaranteed for all without restriction. | UN | وتعمل الوزارة على أن يكون الحق في السكن مكفولاً للجميع دون قيود. |
Special protection is granted to children in order to ensure the right to food of children, if this is not guaranteed by caregivers. | UN | وتوفر حماية خاصة للأطفال من أجل ضمان حقهم في الحصول على الغذاء إذا لم يكن هذا الحق مكفولاً من قبل من يتولون رعايتهم. |
Access to a phone was not guaranteed for those who did not have money to pay for the pay phone and mobile phones were confiscated. | UN | فالاتصال الهاتفي ليس مكفولاً لمن لا يملكون المال لاستخدام الهواتف العامة، في حين تُصادر الهواتف المحمولة للمحتجزين. |
Full redress cannot be obtained if the obligations under articles 12 and 13 are not guaranteed. | UN | ولا يمكن الحصول على الإنصاف الكامل إذا لم يكن الوفاء بالالتزامات المنصوص عليها في المادتين 12 و13 مكفولاً. |
Full redress cannot be obtained if the obligations under articles 12 and 13 are not guaranteed. | UN | ولا يمكن الحصول على الإنصاف الكامل إذا لم يكن الوفاء بالالتزامات المنصوص عليها في المادتين 12 و13 مكفولاً. |
Specifically, a total of 112 rights are now guaranteed. | UN | وهناك على وجه التحديد، ما مجموعه 112 حقاً مكفولاً لهم اليوم. |
In Flanders the right to education of children and young people with disabilities is thus guaranteed. | UN | وعليه، يكون حق الأطفال والمراهقين المعوقين في التعليم مكفولاً في فلندرا. |
Please also indicate whether this right is guaranteed for all civil servants. | UN | ويرجى أيضاً بيان ما إذا كان هذا الحق مكفولاً لجميع موظفي الخدمة المدنية. |
65. If compulsory and free primary education in your country is not currently enjoyed, please provide details on the required plan of action for the progressive implementation, within a reasonable number of years fixed in this plan, of this principle. | UN | 65- إن لم يكن التعليم الابتدائي الالزامي والمجاني مكفولاً في بلدكم في الوقت الراهن، يرجى تقديم تفاصيل عن خطة العمل اللازمة للتنفيذ التدريجي لهذا المبدأ في غضون عدد معقول من السنين يحدد في الخطة. |
For 20 years, my father has ensured that not one cop has ever knocked on your door. | Open Subtitles | لعشرين عام, كان أبي مكفولاً لذلك لم يطرق بابك أي شرطي أبداً |
These markets are often dominated by large firms with established brand names, which makes market entry difficult even when market access is assured. | UN | وغالباً ما تهيمن على هذه الأسواق شركات كبرى لها علامات تجارية رائجة تجعل النفاذ إلى الأسواق أمراً صعباً حتى في الحالات التي يكون فيها النفاذ إليها مكفولاً. |
21. The " right of everyone to the opportunity to gain his living by work which he freely chooses or accepts " (art. 6 (1)) is not realized where the only real opportunity open to disabled workers is to work in so-called " sheltered " facilities under substandard conditions. | UN | ١٢- ولا يكون " حق كل شخص في أن تتاح له إمكانية كسب رزقه بعمل يختاره أو يقبله بحرية " )المادة ٦ )١(( مكفولاً إذا كانت الفرصة الحقيقية الوحيدة المتاحة للمعوقين هي العمل فيما يسمى بالمرافق " المحمية " في ظروف أدنى من المعايير. |