"ملابسات الحالة" - Traduction Arabe en Anglais

    • the circumstances of the case
        
    Iraq is still reluctant to broaden the scope of investigation, as required by the circumstances of the case. UN ولا يزال العراق عازفا عن توسيع نطاق التحقيق حسبما تقتضي ملابسات الحالة.
    2.6 According to the author, the above facts show that the courts' conclusions did not correspond to the circumstances of the case. UN 2-6 وفقاً لصاحبة البلاغ، تبين الوقائع أن استنتاجات المحاكم لا تتمشى مع ملابسات الحالة.
    When the circumstances of the case are serious, such individuals are to be sentenced to not less than five years of fixed-term imprisonment, and are to be subject to punitive fines or confiscation of property. UN وعندما تكون ملابسات الحالة خطيرة، يعاقب مرتكبو تلك الأعمال بالحبس لمدة محددة لا تقل عن خمس سنوات، ويجوز توقيع غرامات تأديبية عليهم أو مصادرة ممتلكاتهم.
    Where goods are suspected of requiring export licences from the Department for Business, Innovation and Skills, the consignment will be stopped and, depending on the circumstances of the case, enforcement action taken, which may include seizure. UN ومتى حامت الشكوك حول لزوم الحصول من وزارة التجارة والابتكار والمهارات على تراخيص لتصدير سلع معينة، يوقف الشحن وتتخذ إجراءات الإنفاذ التي قد تشمل الحجز، حسب ملابسات الحالة.
    (e) A pro bono lawyer is contacted and the circumstances of the case explained in order to establish whether the lawyer is prepared to take on the case; an official letter is sent in that connection; UN (ﻫ) التواصل مع أحد المحامين المتطوعين وشرح ملابسات الحالة لمعرفة مدى استعداده وإرسال خطاب رسمي بذلك؛
    Surely responsibility cannot arise unless such reliance is in addition to be termed " legitimate " in the light of the circumstances of the case. UN ومن المؤكد أن المسؤولية لا يمكن أن تنشأ ما لم ينعت هذا الاستناد، إضافة إلى ذلك، بأنه استناد " مشروع " في ظل ملابسات الحالة.
    72. Whether or not a decision not to accept assistance is arbitrary depends on the circumstances of the case and should be determined on a case-by-case basis. UN 72 - ويعتمد البت فيما إذا كان قرار رفض المساعدة تعسفيا أم لا على ملابسات الحالة. فهذه المسألة ينبغي أن تقرر على أساس كل حالة على حدة.
    However, James Crawford had noted that what constituted an essential interest could not be defined in the abstract and a priori; all the circumstances of the case had to be taken into account in order to evaluate the " essential " nature of the interest to be protected by failing to comply with a specific international obligation. UN على أن جيمس كراوفورد أشار إلى أن ما يشكل مصلحة أساسية لا يمكن أن يتحدد في المطلق وبالبداهة؛ إذ يتعين أخذ جميع ملابسات الحالة في الاعتبار حتى يتسنى تقييم الطابع " الأساسي " للمصلحة المطلوب صونها بعدم التقيد بالتزام دولي محدد.
    As a result, the prosecution of staff or experts on mission for crimes committed in such a State depends on whether the State of nationality of the suspect has conferred extraterritorial jurisdiction on its courts to take such action and whether it can, in the circumstances of the case, effectively take such action. UN ونتيجة لذلك، تتوقف محاكمة الموظفين أو الخبراء الموفدين في مهام على ما يرتكبونه من جرائم في الدولة المعنية على ما إذا كانت الدولة التي يحمل المشتبه به جنسيتها قد منحت محاكمها ولاية قضائية خارج إقليمها تخول لها اتخاذ إجراءات من هذا النوع، وما إذا كانت ملابسات الحالة تسمح لتلك المحاكم بأن تتخذ فعلا الإجراءات المذكورة.
    Regarding paragraph 6, the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) recommended in document A/AC.254/L.10 that the wording be amended to “Extradition shall not be granted if, from the circumstances of the case, it can be inferred that persecution for reasons of race, religion, nationality, membership of a particular social group or political opinion is involved ...”. UN وفيما يتعلق بالفقرة ٦ ، أوصت مفوضية اﻷمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين في الوثيقة A/AC.254/L.10 بتعديل النص بحيث يصبح " لا يجوز الموافقة على طلب التسليم اذا كان يستدل من ملابسات الحالة أن اﻷمر ينطوي على ملاحقة ﻷسباب تتعلق بالعنصر أو الديانة أو الجنسية أو الانتماء لفئة اجتماعية معينة بسبب اﻵراء السياسية ... " .
    Regarding paragraph 6, the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) recommended in document A/AC.254/L.10 that the wording be amended to “Extradition shall not be granted if, from the circumstances of the case, it can be inferred that persecution for reasons of race, religion, nationality, membership of a particular social group or political opinion is involved ...”. UN وفيما يتعلق بالفقرة ٦ ، أوصت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين في الوثيقة A/AC.254/L.10 بتعديل النص بحيث يصبح " لا يجوز الموافقة على طلب التسليم اذا كان يستدل من ملابسات الحالة أن اﻷمر ينطوي على ملاحقة ﻷسباب تتعلق بالعنصر أو الديانة أو الجنسية أو الانتماء لفئة اجتماعية معينة بسبب اﻵراء السياسية ... " .
    Regarding paragraph 6, the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) recommended in document A/AC.254/L.10 that the wording be amended to “Extradition shall not be granted if, from the circumstances of the case, it can be inferred that persecution for reasons of race, religion, nationality, membership of a particular social group or political opinion is involved ...”. UN وفيما يتعلق بالفقرة ٦ ، أوصت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين في الوثيقة A/AC.254/L.10 بتعديل النص بحيث يصبح " لا يجوز الموافقة على طلب التسليم اذا كان يستدل من ملابسات الحالة أن اﻷمر ينطوي على ملاحقة ﻷسباب تتعلق بالعنصر أو الديانة أو الجنسية أو الانتماء لفئة اجتماعية معينة بسبب اﻵراء السياسية ... " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus