"ملابسات هذه" - Traduction Arabe en Anglais

    • circumstances of the present
        
    • the circumstances of the
        
    • the circumstances of this
        
    • shed light on the
        
    • specific circumstances of the
        
    • the circumstances surrounding this
        
    Accordingly, the Committee concludes that, in the circumstances of the present case, the author's rights under article 19, paragraph 2, of the Covenant have been violated. UN وعليه، تخلص اللجنة إلى أنه في ضوء ملابسات هذه القضية، فإن حقوق صاحب البلاغ بموجب الفقرة 2 من المادة 19 من العهد قد انتُهكت.
    Accordingly, the Committee concludes that, in the circumstances of the present case, the author's rights under article 19, paragraph 2, of the Covenant have been violated.. UN وعليه، تخلص اللجنة إلى أنه في ضوء ملابسات هذه القضية، فإن حقوق صاحب البلاغ بموجب الفقرة 2 من المادة 19 من العهد قد انتُهكت.
    The Committee considers that in the circumstances of the present case, the sentence of preventive detention was not so excessive as to amount to a violation of either article 7, 10, paragraph 1, or 14 of the Covenant. UN وترى اللجنة أن الحكم بالحبس الاحتياطي، في ظـل ملابسات هذه القضية، لم يكن مفرطاً إلى درجة ترقى إلى انتهاك المادة 7، والفقرة 1 من المادة 10، أو المادة 14 من العهد.
    There is nothing in the circumstances of the case which requires the Committee to substitute its own evaluation of this issue for that of the national authorities. UN فليس في ملابسات هذه الحالة ما يقتضي من اللجنة أن تستبدل تقييمها الذاتي لهذه القضية بتقييم السلطات الوطنية.
    There is nothing in the circumstances of the case which requires the Committee to substitute its own evaluation of this issue for that of the national authorities. UN فليس في ملابسات هذه الحالة ما يقتضي من اللجنة أن تستبدل تقييمها الذاتي لهذه القضية بتقييم السلطات الوطنية.
    You know all the circumstances of this issue very well. UN وأنتم تعرفون كل ملابسات هذه القضية بشكل جيد جدا.
    14. The Committee takes note of the information provided by the delegation on the allegations that some Spanish airports had been used since 2002 for the transfer of prisoners under the " extraordinary rendition " programme, and also of the State party's condemnation of the use of such methods and its commitment to investigate and shed light on the allegations (arts. 3 and 12). UN 14- وتحيط اللجنة علماً بالمعلومات التي قدمها الوفد بشأن الادعاءات القائلة بأن بعض المطارات الإسبانية استخدمت منذ عام 2002 لنقل المحتجزين بموجب برنامج " التسليم الاستثنائي " ، وتلاحظ أيضاً إدانة الدولة الطرف لاستخدام هذه الأساليب والتزامها بالتحقيق وكشف ملابسات هذه الادعاءات (المادتان 3 و12).
    The Committee considers that in the circumstances of the present case, the sentence of preventive detention was not so excessive as to amount to a violation of either article 7, 10, paragraph 1, or 14 of the Covenant. UN وترى اللجنة أن الحكم بالحبس الاحتياطي، في ظـل ملابسات هذه القضية، لم يكن مفرطاً إلى درجة ترقى إلى انتهاك المادة 7، والفقرة 1 من المادة 10، أو المادة 14 من العهد.
    The Committee considers that, in the circumstances of the present case, the imposition of lighter penalties and the granting of pardons to the Civil Guards are incompatible with the duty to impose appropriate punishment. UN وترى اللجنة أن فرض عقوبات أخف ومنح العفو لضباط الحرس المدني لا يتمشيان، في ملابسات هذه القضية، مع واجب فرض العقوبات المناسبة.
    In the circumstances of the present case, the Committee concludes that the author's son's rights under article 14, paragraph 3 (b) and (d), were violated. UN وتخلص اللجنة، في ظل ملابسات هذه القضية، إلى أن حقوق ابن صاحبة البلاغ بموجب الفقرة 3(ب) و(د) من المادة 14 قد انتهكت.
    In the circumstances of the present case, the Committee considers that the delay of five and a half years between the last decision of the relevant authority and the submission of the communication to the Committee does not render the communication inadmissible as an abuse under article 3 of the Optional Protocol. UN وبحكم ملابسات هذه القضية، لا ترى اللجنة أن التأخر الذي دام خمس سنوات ونصف بين صدور القرار الأخير عن السلطات ذات الصلة وتقديم البلاغ إلى اللجنة لا يجعله غير مقبول باعتبار ذلك انتهاكاً للحق في تقديم البلاغات بموجب المادة 3 من البروتوكول الاختياري.
    The Committee is of the view that, in the circumstances of the present case, the measures taken by the State party are contrary to the obligation established in article 2 of the Convention, according to which the State party must take effective measures to prevent acts of torture. UN وفي رأي اللجنة أن التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف، في ملابسات هذه القضية، تتعارض والالتزام المنصوص عليه في المادة 2 من الاتفاقية التي تقضي بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير فعالة لمنع وقوع أفعال التعذيب.
    In the light of the circumstances of the case, the Committee concludes that there has been a genuine review of the conviction and sentence handed down by the trial court. UN وفي ضوء ملابسات هذه القضية، تخلص اللجنة إلى أنه حصلت مراجعة جدية لقرار الإدانة والحكم الصادرين عن المحكمة.
    Accordingly, the Committee concluded that, in the circumstances of the case, the author's rights under article 19, paragraph 2, of the Covenant had been violated. UN وعليه، خلصت اللجنة إلى أنه في ضوء ملابسات هذه القضية، فإن حقوق صاحب البلاغ بموجب الفقرة 2 من المادة 19 من العهد قد انتُهكت.
    The Committee considers that, in the circumstances of the case, the prohibitions imposed on the author, although based on domestic law, were not justified pursuant to the conditions set out in article 19, paragraph 3, of the Covenant. UN وترى اللجنة أن قرارات المنع التي طُبقت ضد صاحب البلاغات في ملابسات هذه القضية، رغم أنها تستند إلى القوانين المحلية، لم تكن مبررة وفقاً للشروط المبينة في الفقرة 3 من المادة 19، من العهد.
    In the circumstances of the case, the Committee did not consider the delay to amount to an abuse of the right of submission. UN وفي ضوء ملابسات هذه القضية، لم تعتبر اللجنة أن التأخير بلغ حد إساءة استعمال الحق في تقديم البلاغات.
    The Committee considers that, in the circumstances of the case, the prohibitions imposed on the author, although based on domestic law, were not justified pursuant to the conditions set out in article 19, paragraph 3, of the Covenant. UN وترى اللجنة أن قرارات المنع التي طُبقت ضد صاحب البلاغات في ملابسات هذه القضية، رغم أنها تستند إلى القوانين المحلية، لم تكن مبررة وفقاً للشروط المبينة في الفقرة 3 من المادة 19، من العهد.
    The Working Group believes that, taking into account all the circumstances of the case, the adequate remedy would be to release Mr. Al Bajadi. UN 32- ويرى الفريق العامل، بالنظر إلى جميع ملابسات هذه القضية، أن سبيل الانتصاف المناسب هو الإفراج عن السيد البجادي.
    In the circumstances of this particular case, the Committee found that the existence of such risk had not been shown and consequently found no violation of article 6, paragraph 1, by Canada. UN وعلى ضوء ملابسات هذه القضية بالذات وجدت اللجنة أنه لم يقم الدليل على وجود مثل هذا الخطر وبالتالي خلصت اللجنة إلى أن كندا لم تنتهك في هذه القضيـة الفقـرة ١ من المادة ٦.
    In the circumstances of this particular case, the Committee found that the existence of such risk had not been shown and consequently found no violation of article 6, paragraph 1, by Canada. UN وعلى ضوء ملابسات هذه القضية بالذات وجدت اللجنة أنه لم يقم الدليل على وجود مثل هذا الخطر وبالتالي خلصت اللجنة إلى أن كندا لم تنتهك في هذه القضيـة الفقـرة ١ من المادة ٦.
    (14) The Committee takes note of the information provided by the delegation on the allegations that some Spanish airports had been used since 2002 for the transfer of prisoners under the " extraordinary rendition " programme, and also of the State party's condemnation of the use of such methods and its commitment to investigate and shed light on the allegations (arts. 3 and 12). UN (14) وتحيط اللجنة علماً بالمعلومات التي قدمها الوفد بشأن الادعاءات القائلة بأن بعض المطارات الإسبانية استخدمت منذ عام 2002 لنقل المحتجزين بموجب برنامج " التسليم الاستثنائي " ، وتلاحظ أيضاً إدانة الدولة الطرف لاستخدام هذه الأساليب والتزامها بالتحقيق وكشف ملابسات هذه الادعاءات (المادتان 3 و12).
    According to the author, IRB failed to look into the risks to which, as a woman, she is exposed in the specific circumstances of the case. UN وتزعم صاحبة البلاغ أن مجلس الهجرة واللاجئين لم يقم بهذا التحليل للمخاطر التي ستتعرض لها بوصفها امرأة في ضوء ملابسات هذه القضية.
    Agreement was also reached on the establishment of a tripartite committee to clarify the circumstances surrounding this matter. UN كما تم الاتفاق على إنشاء لجنة ثلاثية لتوضيح ملابسات هذه القضية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus