"ملاذا أخيرا" - Traduction Arabe en Anglais

    • a last resort
        
    • of last resort
        
    His delegation did not support the generalized use of commitment authorities, since that represented a last resort and an abandonment of budgetary control. UN وقال إن وفده لا يؤيد مبدأ تعميم استخدام سلطة الالتزام، فهذا لا يكون إلا ملاذا أخيرا وفيه تخلى عن مراقبة الميزانية.
    Not only do these measures have to be used as a last resort, but they have to be in conformity with the provisions of the United Nations Charter. UN ولا يقتصر استخدام تلك الإجراءات على شرط كونها ملاذا أخيرا فحسب، بل يجب أيضا أن تتوافق مع أحكام ميثاق الأمم المتحدة.
    Such a motion should only be adopted as a last resort, and if it was adopted, it did not represent any kind of victory. UN وهذه النوعية من الاقتراحات لا تطبق إلا باعتبارها ملاذا أخيرا, وفي حالة تطبيقها, يلاحظ أنها لا تشكل أي انتصار.
    The Act has also been amended to state that " the Parliament affirms as a principle that a minor child shall only be detained as a measure of last resort " . UN وقد عدل القانون أيضا لينص على أن البرلمان يؤكد مبدأ عدم احتجاز الأطفال القصّر إلا باعتبار ذلك ملاذا أخيرا.
    They must be supported in their efforts to reinforce their national institutions, so that the Court can function as a court of last resort. UN ويجب دعم جهودها لتعزيز مؤسساتها الوطنية لكي يتسنى للمحكمة أن تعمل باعتبارها ملاذا أخيرا.
    The White Paper referred to in the report recommended that the right to strike should be restored as a last resort and subject to conditions. UN وأوصى الكتاب الأبيض المشار إليه في التقرير بإعادة الحق في الإضراب باعتباره ملاذا أخيرا وخاضعا لشروط.
    The positions of the relevant regional organizations should be taken account of, and the use of force must remain a last resort. UN وينبغي أن تؤخذ في الحسبان مواقف المنظمات الإقليمية ذات الصلة، ويجب أن يبقى استعمال القوة ملاذا أخيرا.
    Sanctions should be used only as a last resort when all other actions had failed. UN فينبغي ألا تستخدم الجزاءات إلا بوصفها ملاذا أخيرا بعد أن تخفق جميع الإجراءات الأخرى.
    Migration had always been and would continue to be a coping strategy, a last resort for persons affected by environmental degradation or hazards. UN وكانت الهجرة وستظل دائما استراتيجية للتكيف، بصفتها ملاذا أخيرا للأشخاص المتضررين من التدهور البيئي أو المخاطر البيئية.
    As a last resort, the backing of the Security Council may be needed. UN وقد يلزم اللجوء إلى مجلس اﻷمن للحصول على مساندته باعتبار ذلك ملاذا أخيرا.
    Sanctions should be considered a last resort, not a preventive measure, and should be imposed only when there was a threat to international peace and security or an act of aggression. UN وينبغي النظر في فرض الجزاءات باعتبارها ملاذا أخيرا لا إجراء وقائيا، كما ينبغي ألا تُفرَض إلا في حال تهديد السلام والأمن الدوليين أو لدى القيام بعمل قتالي.
    Develop policies and programmes for children who are orphaned by AIDS by supporting family care giving as a first resort and institutional care as a last resort. UN ووضع سياسات وبرامج معنية بالأطفال اليتامى بسبب الإيدز، من خلال دعم توفير الرعاية الأسرية بوصفها الخيار الأول والرعاية المؤسسية باعتبارها ملاذا أخيرا.
    The tendency to favour military action to the detriment of diplomacy is not one that my delegation is ready to follow, and we would contend that it is not one that finds support in the Charter, which contemplates coercion only as a last resort. UN والاتجاه الذي يحبــــذ اﻹجراءات العسكرية على حساب الدبلوماسية ليس بالاتجاه الذي لدى وفد بلدي استعداد لاتباعه، ونرى أنه ليس له سند يؤيـــده في الميثاق، الذي لا يعتبر القسر إلا ملاذا أخيرا.
    On the question of assistance to third States affected by the application of sanctions, he said that the implementation of sanctions should be a last resort and should not be an end in itself, but rather a means to an end. UN وفيما يتعلق بمسألة تقديم المساعدة إلى دول ثالثة تأثرت بتطبيق الجزاءات، قال إن تنفيذ الجزاءات ينبغي أن يكون ملاذا أخيرا ولا ينبغي أن يكون غاية في حد ذاته، بل وسيلة لتحقيق غاية.
    While welcoming the decision of some of them to settle their arrears, it stressed that payment plans should be regarded as a last resort and as an exception to the general rule. UN وفي حين يرحّب الاتحاد بقرار بعضها بتسوية متأخراتها، فانه يشدد على أن خطط السداد ينبغي أن ينظر إليها باعتبارها ملاذا أخيرا واستثناء من القاعدة العامة.
    The applicant has argued, in particular, that other drugs are less likely to be of benefit to his condition, and also that the option of becoming an inpatient should be a last resort. UN وتحجج المدعي على وجه التحديد بضعف احتمال أن تنفعه الأدوية الأخرى، وأيضا بأن خيار العلاج الداخلي في المستشفى ينبغي أن يكون ملاذا أخيرا.
    10. The prosecution, which has always been opposed in principle to the idea that an absent accused can be represented before the Tribunal, therefore regards this proposal as a last resort, tantamount to an admission of defeat by the Tribunal as a judicial institution. UN 10 - ولذا فإن الادعاء، الذي دأب على الاعتراض من حيث المبدأ على فكرة تمثيل متهم غائب أمام المحكمة، يعتبر هذا الاقتراح ملاذا أخيرا يرقى إلى اعتراف المحكمة بالهزيمة بوصفها مؤسسة قضائية.
    5. The Non-Aligned Movement believed that the imposition of sanctions should be considered only as a last resort and only when there was a threat to international peace and security or an act of aggression as defined in the Charter. UN 5 - وتابع كلامه قائلا أن حركة عدم الانحياز تعتقد أن فرض الجزاءات ينبغي أن يعتبر ملاذا أخيرا وفقط في حالة قيام تهديد للسلام والأمن الدوليين أو ارتكاب عمل من أعمال العدوان كما هي معرفة في الميثاق.
    This shift from relying on the Ombudsman as a measure of last resort when all else has failed to a measure of first resort can be considered an important development in the way that staff at all levels address workplace concerns. UN وهذا التحوّل من اتخاذ أمين المظالم ملاذا أخيرا بعد فشل سائر المساعي إلى اتخاذه ملاذا أول يعدّ تطوّرا هاما في أسلوب تعامل الموظفين من جميع المستويات مع شواغلهم المتصلة بمكان العمل.
    Medifund is meant to be an avenue of last resort for patients who, despite heavy Government subsidies, are unable to pay for their medical expenses. UN والمقصود به أن يكون ملاذا أخيرا بالنسبة إلى المرضى الذين يعجزون عن دفع مصروفاتهم الطبية بالرغم من الإعانات الحكومية الكبيرة.
    It is suggested that due attention be paid to the best interest of the child and to his or her right to be heard and that deprivation of liberty be considered as a measure of last resort and for the minimum period possible. UN ومن المقترح أيضا إيلاء اﻹهتمام الواجب للمصلحة الفضلى للطفل، ولحق الطفل في اﻹستماع إليه، ولضرورة اعتبار الحرمان من الحرية ملاذا أخيرا ولا يتم اللجوء إليه إلا ﻷدنى مدة ممكنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus