According to the Juvenile Courts Act, the detention measures shall be applied only as a measures of last resort. | UN | ووفقا لقانون محاكم الأحداث، لا تطبق تدابير الاحتجاز إلا بمثابة ملاذ أخير. |
State that the Parliament of Australia affirms as a principle that a minor shall only be detained as a measure of last resort | UN | :: تنص على أن برلمان أستراليا يؤكد مبدأ أن القاصر لا يحتجز إلا كتدبير ملاذ أخير |
I would like to point out that since an OSI is a last resort of the verification system, the launching of an OSI can only be considered as a substantive issue in the EC. | UN | وأود أن أشير إلى أنه، نظراً ﻷن التفتيش الموقعي هو ملاذ أخير لنظام التحقق، فلا يمكن اعتبار الشروع في عملية تفتيش موقعي سوى مسألة من المسائل الجوهرية في المجلس التنفيذي. |
OSIs are a last resort of the verification regime to deal with extreme circumstances, and not routine. | UN | وعمليات التفتيش الموقعي هي ملاذ أخير لنظام التحقق في مواجهة ظروف غير عادية وليست عمليات روتينية. |
Reference is made to the case law of the European Court of Human Rights that depriving a person of his or her freedom is, in any event, ultima ratio and may be imposed only if and insofar as this is not disproportionate to the purpose of the measure. | UN | ويشار إلى السوابق القضائية للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان ومفادها أن حرمان شخص من حريته في أي حال ملاذ أخير ولا يمكن فرضه إلا بقدر تناسبه مع القصد من اتخاذ التدبير. |
From now on, we only use it as a last resort. | Open Subtitles | من الآن فصاعدا، نحن فقط نستخدمة بمثابة ملاذ أخير. |
Yes, which shows they did it as a last resort. | Open Subtitles | أجل ، مما يوضح أنهم فعلوا ذلك كي يكون ملاذ أخير لها فى الفرار |
This is designed to provide a measure of last resort at times of exceptional pressure: police cells are not regarded as an alternative source of accommodation for those who ought to be in prison custody. | UN | وتهدف هذه العملية إلى إتاحة ملاذ أخير في أوقات الضغط الاستثنائي: ولا تعد زنزانات الشرطة مركز ايواء بديل لمن ينبغي أن يكونوا محبوسين في السجن. |
This proposal consists of making effective the right to vote under article 18 and allows a " last resort " vote to be taken only when every effort to reach consensus has failed. | UN | وينطوي هذا الاقتراح على إعمال حق التصويت بموجب المادة 18 ولا يسمح بإجراء تصويت يكون بمثابة " ملاذ أخير " إلا عندما تفشل كل الجهود المبذولة للتوصل إلى توافق الآراء. |
At the same time, it emphasizes that such measures are not compulsory but rather constitute a last resort mechanism to restrict one's liberty pending trial. | UN | وهو يشدد في الوقت نفسه، على أن تلك التدابير ليست إلزامية وإنما تعتبر بمثابة ملاذ أخير لتقييد حرية الشخص في انتظار محاكمته. |
AI recommended Denmark to ensure that detention of refugees, migrants and asylum-seekers be a measure of last resort. | UN | وأوصت منظمة العفو الدولية بأن تكفل الدانمرك عدم احتجاز اللاجئين والمهاجرين وملتمسي اللجوء إلا ملاذ أخير(132). |
The use of force should therefore be viewed as a last resort and it should be used only for strictly defined purposes whilst exercising maximum efforts to maintain the impartiality of the United Nations. | UN | لذلك ينبغي النظر إلى استخدام القوة على أنه ملاذ أخير وينبغي ألا يستخدم إلا في أغراض محددة بدقة مع بذل أقصى الجهود للحفاظ على حياد اﻷمم المتحدة. |
The commitment to a timely and decisive response when a State is manifestly failing to protect its population from genocide, war crimes, ethnic cleansing or crimes against humanity is the last resort in situations where the first two pillars can be applied. | UN | إن الالتزام باستجابة حسنة التوقيت وحاسمة عندما تفشل دولة بشكل بيِّن في حماية سكانها من الإبادة أو جرائم الحرب أو التطهير العرقي أو الجرائم ضد الإنسانية ملاذ أخير في الحالات التي لا يمكن فيها تطبيق الركيزتين الأوليين. |
Referring to the 2005 World Summit Outcome, in particular paragraphs 106 and 107 relating to sanctions, he said that sanctions were a last resort after all peaceful means had been exhausted and should not harm civilian populations or third parties. | UN | وأضاف، في معرض إشارته إلى نتيجة اجتماع القمة العالمي لعام 2005 ولا سيما إلى الفقرتين 106 و 107 المتعلقتين بالجزاءات، إن الجزاءات ملاذ أخير لا يتم اللجوء إليه إلا بعد استنفاد كل الوسائل السلمية، وينبغي ألا تضر بالسكان المدنيين أو الأطراف الثالثة. |
Some Governments clearly support this provision, on the assumption that countermeasures are a solution of " last resort " and not " a direct and automatic consequence of an internationally wrongful act " . | UN | وتؤيد بعض الحكومات هذا الحكم بوضوح على افتراض أن التدابير المضادة هي " ملاذ أخير يُلجأ إليه " () لا " نتيجــة مباشــرة وتلقائيـــة لارتكاب فعــل غير مشــروع دوليا " (). |
914. The Committee strongly urges the State party to use the deprivation of liberty only as a measure of “last resort” in dispensing juvenile justice, as required by the Convention. | UN | 914- وتحث اللجنة بقوة الدولة الطرف على عدم اللجوء إلى الحرمان من الحرية إلا ك " ملاذ أخير " في إدارة قضاء الأحداث، وفقا لما تقضي به الاتفاقية. |
The Sudanese experience in caring for such children has established that the family and the community offer the best form of care and that institutional care should be used only as a last resort, since, regardless of the attention devoted to care institutions and irrespective of their resources and professional capabilities, they can never compensate for the love of a family and the affection of a mother and father. | UN | وقد أثبتت التجربة السودانية حقاً في مجال رعايتهم أن أفضل أنواع الرعاية هو نمط الرعاية الأسرية والرعاية المجتمعية، واللجوء إلى الرعاية المؤسسية هو ملاذ أخير. ذلك أن مؤسسات الرعاية مهما بلغ الاهتمام بها ووفر لها من الإمكانيات والقدرات المهنية لن تعوض حنان الأسرة وعاطفة الأمومة والأبوة. |
Coercive measures are a last resort and can be used only in line with the parameters laid down in international law. The application of unilateral coercive measures contradicts the norms of international law, and at the same time hurts the interests of third countries, raises international tensions and weakens the fight against shared threats. | UN | وأما الإجراءات القسرية فهي ملاذ أخير ولا يمكن استخدامها إلا ضمن إطار القانون الدولي واستخدام الإجراءات القسرية من جانب واحد يتعارض مع قواعد القانون الدولي، وفي نفس الوقت يضر بمصالح بلدان ثالثة، ويزيد من حدة التوتر الدولي، ويضعف التصدي للأخطار المشتركة. |
2. Avoidance of the contract is a remedy that serves as a means of last resort (ultima ratio) which applies when the buyer can no longer be expected to continue the contract, and only terminates the contract when the buyer provides notice of avoidance (article 26). | UN | 2- إنّ فسخ العقد تدبير علاجيّ يفيد بمثابة ملاذ أخير ويطبّق إذا لم يعد يمكن توقّع استمرار المشتري بالعقد، ولا ينهي العقد إلا عندما يقدّم المشتري إشعاراً بالفسخ (المادّة 26). |
Reference is made to the case law of the European Court of Human Rights that depriving a person of his or her freedom is, in any event, ultima ratio and may be imposed only if and insofar as this is not disproportionate to the purpose of the measure. | UN | ويشار إلى السوابق القضائية للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان ومفادها أن حرمان شخص من حريته في أي حال ملاذ أخير ولا يمكن فرضه إلا بقدر تناسبه مع القصد من اتخاذ التدبير. |