Likewise, we deem it to be of the utmost urgency to overcome the deadlock in the work of the Conference on Disarmament in Geneva. | UN | وبالمثل، نرى أن هناك حاجة ملحة للغاية إلى تجاوز المأزق الذي يواجه عمل مؤتمر نزع السلاح في جنيف. |
It is a matter of the utmost urgency that we act decisively to reduce child poverty. | UN | والعمل الحازم من أجل تخفيف فقر الأطفال مسألة ملحة للغاية. |
(b) when they include activities which the Registrar considers to be of the highest urgency and which could not have been foreseen at the time the initial budget proposals were prepared; | UN | (ب) عندما تنطوي هذه المقترحات على أنشطة يعتبرها المسجل ملحة للغاية ولم يكن من المستطاع التنبؤ بها وقت إعداد المقترحات الأولية للميزانية؛ |
We meet today under the most urgent, indeed the most desperate, of circumstances. | UN | إننا نجتمع اليوم في ظل ظروف ملحة للغاية حقا، بل ظروف يائسة للغاية. |
In view of the gravity of the crisis and the severe economic hardship endured by the population, the international community should address the situation as a matter of great urgency. | UN | ونظرا لخطورة الأزمة والمشقة الاقتصادية التي يعانيها السكان ينبغي للمجتمع الدولي أن يتصدى لهذه الحالة بوصفها مسألة ملحة للغاية. |
This problem is extremely urgent for the Russian Federation. | UN | هذه مشكلة ملحة للغاية بالنسبة للاتحاد الروسي. |
5. particularly urgent to many was food security. | UN | 5- ورأى كثيرون أن مسألة الأمن الغذائي مسألة ملحة للغاية. |
8. The question of United Nations resources for security is considered to be a very pressing one in that structurally the United Nations " still does not possess sufficient mechanisms to ensure that staff security is properly resourced " . | UN | 8- وتعتبر مسألة موارد الأمم المتحدة المخصصة للأمن مسألة ملحة للغاية إذ إن هياكل الأمم المتحدة " ما زالت لا تمتلك آليات كافية لضمان تأمين موارد ملائمة لأمن الموظفين " . |
Access to and release of abducted children. A large number of children were abducted during the war, most of whom still remain behind rebel lines; gaining access to them and obtaining their release is a most pressing concern. | UN | الوصول إلـى الأطفال المختطفين والإفراج عنهم - اختطف خـلال الحرب عدد كبير من الأطفال، معظمهم ما زالوا وراء خطوط المتمردين؛ والوصول إلـى هؤلاء الأطفـال والتمكن من الإفراج عنهم مسألة ملحة للغاية. |
Their health needs are extremely demanding and conditioned with a series of mutually dependent determinants, such as: social and economic status , including violence, rape, and other sexual harassments and abuses; reproductive functions; the complex role in the society such as the role of a mother or the role of an informal caretaker and guardian. | UN | واحتياجاتهن الصحية ملحة للغاية وترتبط بمجموعة من المحددات التي يتوقف بعضها على البعض، مثل: الوضع الاجتماعي والاقتصادي، بما في ذلك العنف والاغتصاب والتحرشات والاعتداءات الجنسية الأخرى، والوظائف الإنجابية والدور المعقد في المجتمع مثل دور الأم أو دور الوصي غير الرسمي. |
Today, as humanity stands at a decisive crossroads, the need to build new utopias has become of the utmost urgency. | UN | وفي الوقت الذي تقف فيه البشرية على مفترق طرق حاسم، أصبحت الحاجة إلى إنشاء مجتمعات مثالية جديدة ملحة للغاية. |
This is a strictly humanitarian matter of utmost urgency. | UN | وهذه مسألة إنسانية بحتة ملحة للغاية. |
Given the pace of the revolutionary changes in the field of ICTs, the divide widens every day, demonstrating the imperative of concerted action by the international community as a matter of the utmost urgency. | UN | وفي ضوء سرعة التغيرات الثورية في ميدان تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، ما فتئت هذه الفجوة تزداد اتساعا كل يوم، مما يثبت ضرورة أن يتخذ المجتمع الدولي إجراء متضافرا بوصف ذلك مسألة ملحة للغاية. |
12. NSAU shares the concern regarding the danger of man-made space debris and regards the problem of removing space debris from near-Earth space as being of the utmost urgency. | UN | 12- تشترك وكالة الفضاء الوطنية الأوكرانية في القلق ازاء خطر الحطام الفضائي الناتج عن الأنشطة البشرية، وتعتبر مشكلة ازالة الحطام الفضائي من الفضاء القريب من الأرض مشكلة ملحة للغاية. |
40. Another decision of the Court whose implementation is a question of the utmost urgency requires amendments to the Bosnia and Herzegovina Election Law relating to the names of electoral constituencies. | UN | 40 - ويتطلب قرار آخر للمحكمة يشكل تنفيذه مسألة ملحة للغاية إدخال تعديلات على قانون الانتخابات في البوسنة والهرسك تتعلق بأسماء الدوائر الانتخابية. |
(b) When they include activities which the Secretary-General considers to be of the highest urgency and which could not have been foreseen at the time the initial programme budget proposals were prepared; | UN | (ب) عندما تنطوي على أنشطة يعتبرها الأمين العام ملحة للغاية ولم يكن في الإمكان التنبؤ بها وقت إعداد المقترحات الأولية للميزانية البرنامجية؛ |
(b) When they include activities which the Secretary-General considers to be of the highest urgency and which could not have been foreseen at the time the initial programme budget proposals were prepared; | UN | (ب) عندما تنطوي على أنشطة يعتبرها الأمين العام ملحة للغاية التي لم يكن في الاستطاعة التنبؤ بها وقت إعداد المقترحات الأولية للميزانية البرنامجية؛ |
(b) when they include activities which the Registrar considers to be of the highest urgency and which could not have been foreseen at the time the initial budget proposals were prepared; | UN | (ب) عندما تنطوي هذه المقترحات على أنشطة يعتبرها المسجل ملحة للغاية ولم يكن من المستطاع التنبؤ بها وقت إعداد المقترحات الأولية للميزانية؛ |
Among the reforms that we feel are most urgent is that of the Security Council, with a view to achieving equitable geographical representation. | UN | ومن بين الاصلاحات التي نرى أنها ملحة للغاية إصلاح مجلس اﻷمن بغية تحقيق التمثيل الجغرافي المنصف. |
28. The establishment of an international criminal court was a matter of great urgency. | UN | ٢٨ - وأضاف قائلا إن إنشاء محكمة جنائية دولية يعتبر مسألة ملحة للغاية. |
The prompt identification and eradication of illicit cultivation, as well as providing substitute crops, are therefore extremely urgent tasks for the global community. | UN | والتعرف العاجل على الزراعة غير المشروعة وإزالتها وكذلك توفير المحاصيل البديلة تمثل بالتالي مهام ذات أهمية ملحة للغاية بالنسبة للمجتمع الدولي. |
The European Union attached great importance to the project and urged the Working Group to proceed with the task as quickly as possible, since harmonization had become particularly urgent owing to the rapid development of electronic commerce. | UN | ويولي الاتحاد اﻷوروبي اهتماما كبيرا للمشروع ويحث الفريق العامل على المضي في تنفيذ المهمة بأسرع وقت ممكن، نظرا ﻷن المواءمة قد أصبحت ملحة للغاية بالنظر لسرعة تطور التجارة الالكترونية. |
Mr. Carlot (Vanuatu): Allow me first of all to convey the apologies of the Minister of Foreign Affairs of Vanuatu, The Honourable Serge Vohor, who is unable to be here on this historic occasion due to most pressing commitments at home. | UN | السيد كارلوت (فانواتو) (تكلم بالانكليزية): اسمحوا لي أولا أن أنقل اعتذار وزير الخارجية، الأونرابل سيرج فوهور، لعدم تمكنه من حضور هذه المناسبة التاريخية بسبب التزامات ملحة للغاية في بلدنا. |
Their health needs are extremely demanding and conditioned with a series of mutually dependent determinants, such as: social and economic status, including violence, rape, and other sexual harassments and abuses; reproductive functions; the complex role in the society such as the role of a mother or the role of an informal caretaker and guardian. | UN | واحتياجاتهن الصحية ملحة للغاية وترتبط بمجموعة من المحددات المترابطة فيما بينها، مثل: الوضع الاجتماعي والاقتصادي، بما في ذلك العنف والاغتصاب والتحرشات الجنسية الأخرى والاعتداءات، والوظائف الإنجابية والدور المعقد في المجتمع، مثل دور الأم أو دور الراعي والوصي غير الرسمي. |