"ملزماً" - Traduction Arabe en Anglais

    • binding
        
    • obliged
        
    • bound
        
    • obligation
        
    • mandatory
        
    • obligated
        
    • compelling
        
    • compulsory
        
    • required to
        
    • under a duty
        
    • obligatory
        
    The question just raised by some members as to whether an agreement was binding or not should be dealt with separately. UN والمسألة التي أثارها للتو بعض الأعضاء بشأن ما إذا كان الاتفاق ملزماً أم لا ينبغي التعامل معها على حدة.
    While the Declaration is not legally binding, its content represents an international consensus on the rights ascribed to indigenous peoples. UN ورغم أن الإعلان ليس ملزماً قانوناً، فإن محتوياته تمثل توافقاً دولياً في الآراء بشأن الحقوق المحددة للشعوب الأصلية.
    As the declaration was not legally binding, States should be allowed to judge how best to implement those measures. UN وبما أن الإعلان ليس ملزماً قانوناً، فينبغي أن يتاح للدول النظر في أفضل وسيلة لتنفيذ هذه التدابير.
    The Council, however, can renominate the same candidate for appointment, in which event the Minister is obliged to accept. UN غير أنه بإمكان المجلس أن يعيد تسمية نفس المرشح للتعيين، وفي هذه الحالة يكون الوزير ملزماً بالقبول.
    If the defendant could not afford counsel, the court appointed a lawyer, whose costs the defendant was not bound to pay. UN وإذا لم يكن بمقدور المدعى عليه الاستعانة بمحامٍ، تقوم المحكمة بتعيين محام لا يكون المدعى عليه ملزماً بدفع أتعابه.
    The resolution, which was adopted under Chapter VII of the Charter of the United Nations, is binding on all Member States. UN ويعتبر هذا القرار، الذي اعتمد بموجب الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة، ملزماً لجميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    It was also noted that the non-legally binding instrument on all types of forests should become legally binding. UN ولوحظ أيضاً أن الصك غير الملزم قانونا حول جميع أنواع الغابات يجب أن يصبح ملزماً قانوناً.
    A legally binding commitment would still significantly enhance international peace and security. UN إذ إن تعهداً ملزماً قانوناً سيعزز مع ذلك السلم والأمن الدوليين.
    You'd have to sign a binding contract to that effect. Open Subtitles عليكِ أن توقعي عقداً ملزماً في هذا الشأن، اليوم
    I believe once a marriage has been consummated, it's legally binding. Open Subtitles انا أؤمن أن الزواج أذا ما أكتمل يصبح قانونياً ملزماً
    It's more a set of guidelines than a binding ethos. Open Subtitles لا؟ إنه ليس سوى دليل إرشادي ولكن ليس ملزماً
    With the entry into force of the Lisbon Treaty, the Charter has become legally binding. UN ومع بدء نفاذ معاهدة لشبونة، أصبح الميثاق ملزماً قانوناً.
    Her delegation did not exclude the possibility that the draft articles might become a legally binding document in the future, but considered it premature to prepare a convention on transboundary aquifers at the present stage. UN وقالت إن وفدها لا يستبعد احتمال أن تصبح مشاريع المواد صكاً ملزماً قانوناً في المستقبل ولكنه يرى أن من السابق لأوانه إعداد اتفاقية بشأن طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود في المرحلة الحالية.
    A legal text created without consensus would not be binding on countries that did not ratify it, and enforcement would be another challenge. UN إذ إن أي صك قانوني يوضع دون توافق في الآراء لن يكون ملزماً للبلدان التي لا تصدق عليه، وسيكون إعمال الصك تحدياً آخر.
    As a legally binding instrument, the Convention should be able to enhance the impact and further the application of the Principles and Guidelines. UN وينبغي أن تعزز الاتفاقية، بوصفها صكاً ملزماً قانوناً، أثر المبادئ والمبادئ التوجيهية ودعم تطبيقها.
    Whether it is legally binding, voluntary, or a package of voluntary and legal elements, the framework or package can represent the overall international structure for collaborative action. UN وسواء أكان الإطار ملزماً قانوناً أم طوعياً أم مجموعة من العناصر القانونية والطوعية، يمكن أن يمثل الإطار أو المجموعة الهيكل الدولي العام للعمل التعاوني.
    The prosecutor is obliged to take the case through to a final resolution and their action is binding on offenders. UN والمدعي العام مجبر على متابعة القضية حتى تسويتها النهائية ويكون قراره ملزماً للجناة.
    If a pregnant woman who works at night requests an assignment to day work, the employer is obliged to comply with her request " . UN وإذا طلبت المرأة الحامل العاملة ليلاً الانتقال إلى عمل نهاري، يكون صاحب العمل ملزماً بتلبية طلبها.
    As a result, the country became bound by a set of obligations set forth in the treaty. UN ونتيجة ذلك أن البلد يصبح ملزماً بمجموعة من الالتزامات التي تنص عليها المعاهدة ذات الصلة.
    In his appeals the author complained that the prosecution had the obligation to inquire into the reasons for his escape, but that it failed to do this. UN واشتكى في استئنافيه من أن الادعاء كان ملزماً بالتحقيق في أسباب هروبه ولكنه لم يقم بذلك.
    Reporting is mandatory in cases where physical and psychological integrity of a child or juvenile is endangered. UN ويكون الإبلاغ ملزماً في حالات تعريض حالات السلامة البدنية أو النفسية للطفل أو الحدث للخطر.
    You're not obligated to answer this officer's questions, sir. Open Subtitles أنت لست ملزماً بالإجابة على أسئلة هذا الضابط, سيدي
    It could be argued, however, that a commentary was not an authoritative text or a compelling source of direction for courts in many countries. UN بيد أنه يمكن الاحتجاج بأن التعليق ليس نصاً ذا طابع إلزامي أو مصدر توجيه ملزماً للمحاكم في بلدان كثيرة.
    30. It was ordered that, in the event of conflicting precedents, the full court must establish which jurisprudence is compulsory. UN 30- ووجهت أوامر بأن تقوم المحكمة بكامل هيئتها عند وجود تنازع بين السوابق القضائية، بتبيان أيها يكون ملزماً.
    Under the following provisions, the respondent would not be required to submit its statement of defence until after the arbitrator had been appointed. UN تعليق أولي وفقا للأحكام التالية، لن يكون المدعى ملزماً بتقديم بيانه للدفاع إلى أن يتم تعيين المحكَّم.
    The Panel bears in mind that the claimant was under a duty to mitigate any losses that could have been reasonably avoided after the evacuation of its personnel from Iraq or Kuwait. UN ويأخذ الفريق في الحسبان أن صاحب المطالبة كان ملزماً بالتقليل من أية خسائر كان بالإمكان تفاديها بصورة معقولة بعد إجلاء موظفيه من العراق أو الكويت.
    Lithuania believes that strict adherence to uniform nuclear safety standards must be obligatory. UN تعتقد ليتوانيا أن التقيد الصارم بمعايير أمان نووي موحدة يجب أن يكون ملزماً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus