"ملزما قانونا" - Traduction Arabe en Anglais

    • legally binding
        
    • is under a legal obligation
        
    Norway would, however, have preferred a legally binding instrument. UN غير أن النرويج كانت تحبذ صكا ملزما قانونا.
    A legally binding instrument on negative security assurances would not compromise the strategic interests of any country. UN إن صكا ملزما قانونا بشأن ضمانات الأمن السلبية لن يمس المصالح الاستراتيجية لأي بلد.
    It is lamentable that the international financial architecture still lacks a mechanism aimed at facilitating the resolution of sovereign insolvency and impeding litigation by providing a resolution to debt distress that is legally binding on all creditors. UN ومما يُؤسف له أن البنية المالية الدولية لا تزال تفتقر إلى آلية تهدف إلى تسهيل مُعالجة حالات الإعسار السيادية ووقف دعاوى التقاضي وذلك بتقديم حل لتسوية ضائقة الديون يكون ملزما قانونا لجميع الدائنين.
    We have also agreed to work with Palau and other vulnerable and low-lying countries to formulate and advance our own legally binding climate agreement. UN كما اتفقنا مع بالاو والبلدان الضعيفة والمنخفضة الأخرى على العمل من أجل صياغة وإقرار اتفاق خاص بنا بشأن المناخ يكون ملزما قانونا.
    Since the promulgation of the Kosovo Law on Local Self-Government, the fair-share financing scheme was no longer legally binding for the municipalities. UN منذ إصدار قانون كوسوفو بشأن الحكم الذاتي المحلي، لم يعد مخطط التمويل العادل ملزما قانونا للبلديات.
    They have already made a legally binding commitment not to test nuclear weapons or to allow nuclear testing in their territories. UN فهي قد قدمت بالفعل التزاما ملزما قانونا بعدم تجربة أسلحة نووية أو السماح بإجراء تجارب نووية على أراضيها.
    Ideally, CBMs should become a legally binding obligation after the Review Conference in 2011. UN ومن الناحية المثالية، ينبغي أن تصبح تدابير بناء الثقة واجبا ملزما قانونا بعد المؤتمر الاستعراضي في عام 2011.
    Our approach to this agreement is as follows. The future agreement must be legally binding. UN ويتمثل نهجنا تجاه إبرام هذا الاتفاق، في وجوب أن يكون الاتفاق المستقبلي ملزما قانونا.
    Mention was also made of the need for such a verification system to be legally binding. UN وكما ذُكر أن هذا النوع من نظام التحقق يجب أن يكون ملزما قانونا.
    As such, it provides voluntary guidance and is not legally binding under international law. UN وبذلك يوفّر إرشادات طوعية وليس ملزما قانونا في إطار القانون الدولي.
    Fourthly, an arms trade treaty should be a legally binding instrument that sets the highest possible common and non-discriminatory global standards. UN رابعا، ينبغي لأي معاهدة لتجارة الأسلحة أن تكون صكا ملزما قانونا ويضع أعلى المعايير العالمية الممكنة والمشتركة وغير التمييزية.
    We especially urge those States whose ratification is essential for the Treaty to become a legally binding instrument to ratify the CTBT as soon as possible. UN ونحث بصفة خاصة الدول اللازم تصديقها كي تصبح المعاهدة صكا ملزما قانونا على التصديق على المعاهدة بأسرع ما يمكن.
    It was crucial to investigate methods of raising the visibility of the Convention and accepting it as a legally binding instrument. UN ومن المهم أهمية بالغة دراسة الطرق التي تكفل زيادة إبراز الاتفاقية للعيان وتعزيز قبولها بوصفها صكا ملزما قانونا.
    As such, it provides voluntary guidance and is not legally binding under international law. UN وهو بذلك يوفّر إرشادات طوعية وليس ملزما قانونا في إطار القانون الدولي.
    It was only in 1992 that the international community had adopted a legally binding instrument on that issue. UN ولم يعتمد المجتمع الدولي صكا ملزما قانونا بشأن هذه المسألة إلا في عام ١٩٩٢.
    The same resolution also called upon all States to conclude an internationally and legally binding instrument to give assurances to non-nuclear-weapon States of the non-use and threat of use of nuclear weapons. UN وباﻹضافة إلى ذلك، دعا ذلك القرار جميع الدول إلى أن تبرم صكا دوليا ملزما قانونا ﻹعطاء ضمانات للدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية لعدم استخدام اﻷسلحة النووية أو التهديد باستخدامها.
    Our Government believes that a strong, legally binding agreement that builds on the forest principles established at Rio is the best way to ensure the international will needed to reverse the tide of deforestation. UN وتعتقد حكومتنا أن أفضل طريقة لضمان اﻹرادة الدولية المطلوبة لعكس مسار تيار التصحر هي وضع اتفاق قوي يكون ملزما قانونا ويرتكز على المبادئ التي تتعلق بالغابات والتي تم وضعها في ريو.
    The conclusion of a General Assembly-created registry will not be legally binding on any party. UN إن إنشاء الجمعية العامة للسجل لن يكون ملزما قانونا لأي طرف من الأطراف.
    The European Union supports full implementation, and further strengthening in the future, of the International Instrument by making it legally binding. UN والاتحاد الأوروبي يؤيد التنفيذ الكامل للصك الدولي وزيادة تعزيزه في المستقبل بجعله ملزما قانونا.
    In that case, the decision was included as part of the written marriage application and became legally binding on marriage. UN وفي هذه الحالة، يُدرج هذا القرار كجزء من الطلب الخطي للزواج ويصبح ملزما قانونا عند تمام الزواج.
    Even then, it is under a legal obligation to follow universally accepted and strictly applied procedures and to make sure that its actions are not inconsistent with its other obligations under international law. UN ومع ذلك يكون هذا البلد ملزما قانونا بأن يتقيد باﻹجراءات المقبولة عالميا والمطبقة بشكل صارم وبأن يتأكد من أن اﻹجراءات التي اتخذها لا تشكل انتهاكا لالتزاماته اﻷخرى بموجب القانون الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus