The resolution reminds us that this right is already recognized in international law and thus legally binding. | UN | القرار يذكرنا بأن هذا الحق يحظى فعلا بالاعتراف في القانون الدولي، وبالتالي فإنه يصبح ملزما من الناحية القانونية. |
This includes any agreement, whether or not it was intended to be legally binding. | UN | وهذا يشمل أي اتفاق سواء كان المقصود به أن يكون ملزما من الناحية القانونية أم لا. |
This includes any agreement, whether or not it was intended to be legally binding. | UN | وهذا يشمل أي اتفاق سواء كان المقصود به أن يكون ملزما من الناحية القانونية أم لا. |
However, this Code of Practice is not a legally binding instrument and employers are not obliged to adopt the Code. | UN | غير أن مدونة الممارسات هذه ليست صكا ملزما من الناحية القانونية وأرباب العمل غير ملزمين باعتماد المدونة. |
For this reason, Croatia prefers the resumption of negotiations for a legally binding implementation protocol to the BTWC. | UN | ولهذا تفضل كرواتيا استئناف المفاوضات من أجل وضع بروتوكول للاتفاقية يكون ملزما من الناحية القانونية. |
If a unilateral act is undertaken with this intention, then there is no reason why such an act cannot be considered binding from this point of view. | UN | فإذا أصدر العمل بهذه النية، لن يكون ثمة ما يدعو إلى عدم اعتبار هذا العمل ملزما من هذا |
Therefore, Africa reiterates its call on the international community to make technology transfer a binding commitment on the part of developed countries. | UN | ولذلك، تكرر أفريقيا نداءها إلى المجتمع الدولي ليجعل من نقل التكنولوجيا تعهدا ملزما من جانب البلدان المتقدمة النمو. |
To be effective, such a solution must be legally binding, global and verifiable. | UN | ولكي يكون هذا الحل فعالا، يجب أن يكون الحظر ملزما من الناحية القانونية وعالميا وقابلا للتحقق من تطبيقه. |
This includes any agreement, whether or not it was intended to be legally binding. | UN | وهذا يشمل أي اتفاق بصرف النظر عما إذا كان المقصود به أن يكون ملزما من الناحية القانونية أم لا. |
Most recently, on 14 June 2014 the annual International Labour Conference adopted a legally binding protocol to ILO Convention No. 29, concerning forced or compulsory labour. | UN | وفي الآونة الأحدث عهدا، اعتمد مؤتمر العمل الدولي بروتوكولا ملزما من الناحية القانونية ملحقا باتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 29، المتعلقة بالسخرة والعمل القسري. |
Though not legally binding, the United Nations Declaration on Human Rights Education and Training filled that gap. | UN | وعلى الرغم من أن إعلان الأمم المتحدة المعني بالتثقيف والتدريب في مجال حقوق الإنسان ليس ملزما من الناحية القانونية بيد أنه يسد هذه الثغرة. |
Some countries expressed a concern that a decision of an intergovernmental Committee would be legally binding and could potentially affect the tax sovereignty of countries. | UN | وأعربت بعض البلدان عن القلق من أن قرار أي لجنة حكومية دولية سيكون ملزما من الناحية القانونية ويمكن أن يؤثر على السيادة الضريبية للبلدان. |
In addition to the robust prevention and cooperation provisions, the negotiating process had managed to elaborate, in draft article 2 of an instrument that would be legally binding, the inclusionary elements of a legal definition of international terrorism. | UN | فبالإضافة إلى الأحكام القوية المتعلقة بالمنع والتعاون، تمكنت عملية التفاوض من أن تصوغ، في مشروع المادة 2 من صك سيكون ملزما من الناحية القانونية، العناصر الشاملة لتعريف قانوني للإرهاب الدولي. |
Please indicate whether the resolution is legally binding and whether sanctions apply in cases of non-compliance; how many plans have been adopted; and which authority monitors their implementation. | UN | يرجى الإشارة إلى ما إذا كان القرار ملزما من الناحية القانونية، وما إذا كانت هناك جزاءات تسري في حالات عدم الامتثال، وعدد الخطط المعتمدة والهيئة التي ترصد تنفيذها. |
The resolution states that MEPC should develop a legally binding global instrument to address the harmful effects of anti-fouling systems used on ships. | UN | وينص هذا القرار على ضرورة أن تعد لجنة حماية البيئة البحرية صكا عالميا ملزما من الوجهة القانونية لمعالجة الآثار الضارة الناجمة عن نظم مكافحة الحشف المستعملة على متن السفن. |
Why do we want a legally binding instrument? Political declarations are not effective in those places where the landmine crisis continues to kill and maim innocent people. | UN | ولماذا نريد صكا ملزما من الناحية القانونية؟ إن الاعلانات السياسية ليست فعالة في اﻷماكن التي تواصل فيها اﻷلغام البرية المسببة لﻷزمات قتل وتشويه اﻷبرياء من البشر. |
The Declaration on the Rights of Persons Belonging to National or Ethnic, Religious and Linguistic Minorities, while not legally binding, also played a significant role. | UN | ويؤدي اﻹعلان المتعلق بحقوق اﻷشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو عرقية وإلى أقليات دينية ولغوية دورا هاما أيضا، ولو أنه ليس ملزما من الناحية القانونية. |
It is presented as an evolutive framework agreement which is not legally binding and which would serve as a policy instrument for the gradual implementation of the principles set forth in the Barcelona Declaration with respect to the overall issues of peace and stability. | UN | ويقدم بوصفه اتفاقا إطاريا، ذا طبيعة متطورة، ليس ملزما من الناحية القانونية، ويعتبر بمثابة صك سياسي للتنفيذ التدريجي لمبادئ إعلان برشلونة، فيما يتعلق بمسائل السلام والاستقرار العالميين. |
The Guiding Principles, although not a legally binding instrument, are based on binding international human rights, humanitarian and analogous refugee law. | UN | ورغم أن هذه المبادئ التوجيهية ليست صكا ملزما من الناحية القانونية بل ترتكز على القانون الدولي الملزم المشابه بشأن حقوق الإنسان والقانون الإنساني وقانون اللاجئين. |
Considering the importance of those draft articles and their ability to contribute to the development of international law, we feel it more appropriate to adopt them as a legally binding instrument. | UN | وبالنظر إلى أهمية مشاريع تلك المواد وقدرتها على الإسهام في تطوير القانون الدولي، نرى أنه من الملائم أن نعتمدها باعتبارها صكاً ملزما من الناحية القانونية. |