"ملزما من" - Traduction Arabe en Anglais

    • binding
        
    The resolution reminds us that this right is already recognized in international law and thus legally binding. UN القرار يذكرنا بأن هذا الحق يحظى فعلا بالاعتراف في القانون الدولي، وبالتالي فإنه يصبح ملزما من الناحية القانونية.
    This includes any agreement, whether or not it was intended to be legally binding. UN وهذا يشمل أي اتفاق سواء كان المقصود به أن يكون ملزما من الناحية القانونية أم لا.
    This includes any agreement, whether or not it was intended to be legally binding. UN وهذا يشمل أي اتفاق سواء كان المقصود به أن يكون ملزما من الناحية القانونية أم لا.
    However, this Code of Practice is not a legally binding instrument and employers are not obliged to adopt the Code. UN غير أن مدونة الممارسات هذه ليست صكا ملزما من الناحية القانونية وأرباب العمل غير ملزمين باعتماد المدونة.
    For this reason, Croatia prefers the resumption of negotiations for a legally binding implementation protocol to the BTWC. UN ولهذا تفضل كرواتيا استئناف المفاوضات من أجل وضع بروتوكول للاتفاقية يكون ملزما من الناحية القانونية.
    If a unilateral act is undertaken with this intention, then there is no reason why such an act cannot be considered binding from this point of view. UN فإذا أصدر العمل بهذه النية، لن يكون ثمة ما يدعو إلى عدم اعتبار هذا العمل ملزما من هذا
    Therefore, Africa reiterates its call on the international community to make technology transfer a binding commitment on the part of developed countries. UN ولذلك، تكرر أفريقيا نداءها إلى المجتمع الدولي ليجعل من نقل التكنولوجيا تعهدا ملزما من جانب البلدان المتقدمة النمو.
    To be effective, such a solution must be legally binding, global and verifiable. UN ولكي يكون هذا الحل فعالا، يجب أن يكون الحظر ملزما من الناحية القانونية وعالميا وقابلا للتحقق من تطبيقه.
    This includes any agreement, whether or not it was intended to be legally binding. UN وهذا يشمل أي اتفاق بصرف النظر عما إذا كان المقصود به أن يكون ملزما من الناحية القانونية أم لا.
    Most recently, on 14 June 2014 the annual International Labour Conference adopted a legally binding protocol to ILO Convention No. 29, concerning forced or compulsory labour. UN وفي الآونة الأحدث عهدا، اعتمد مؤتمر العمل الدولي بروتوكولا ملزما من الناحية القانونية ملحقا باتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 29، المتعلقة بالسخرة والعمل القسري.
    Though not legally binding, the United Nations Declaration on Human Rights Education and Training filled that gap. UN وعلى الرغم من أن إعلان الأمم المتحدة المعني بالتثقيف والتدريب في مجال حقوق الإنسان ليس ملزما من الناحية القانونية بيد أنه يسد هذه الثغرة.
    Some countries expressed a concern that a decision of an intergovernmental Committee would be legally binding and could potentially affect the tax sovereignty of countries. UN وأعربت بعض البلدان عن القلق من أن قرار أي لجنة حكومية دولية سيكون ملزما من الناحية القانونية ويمكن أن يؤثر على السيادة الضريبية للبلدان.
    In addition to the robust prevention and cooperation provisions, the negotiating process had managed to elaborate, in draft article 2 of an instrument that would be legally binding, the inclusionary elements of a legal definition of international terrorism. UN فبالإضافة إلى الأحكام القوية المتعلقة بالمنع والتعاون، تمكنت عملية التفاوض من أن تصوغ، في مشروع المادة 2 من صك سيكون ملزما من الناحية القانونية، العناصر الشاملة لتعريف قانوني للإرهاب الدولي.
    Please indicate whether the resolution is legally binding and whether sanctions apply in cases of non-compliance; how many plans have been adopted; and which authority monitors their implementation. UN يرجى الإشارة إلى ما إذا كان القرار ملزما من الناحية القانونية، وما إذا كانت هناك جزاءات تسري في حالات عدم الامتثال، وعدد الخطط المعتمدة والهيئة التي ترصد تنفيذها.
    The resolution states that MEPC should develop a legally binding global instrument to address the harmful effects of anti-fouling systems used on ships. UN وينص هذا القرار على ضرورة أن تعد لجنة حماية البيئة البحرية صكا عالميا ملزما من الوجهة القانونية لمعالجة الآثار الضارة الناجمة عن نظم مكافحة الحشف المستعملة على متن السفن.
    Why do we want a legally binding instrument? Political declarations are not effective in those places where the landmine crisis continues to kill and maim innocent people. UN ولماذا نريد صكا ملزما من الناحية القانونية؟ إن الاعلانات السياسية ليست فعالة في اﻷماكن التي تواصل فيها اﻷلغام البرية المسببة لﻷزمات قتل وتشويه اﻷبرياء من البشر.
    The Declaration on the Rights of Persons Belonging to National or Ethnic, Religious and Linguistic Minorities, while not legally binding, also played a significant role. UN ويؤدي اﻹعلان المتعلق بحقوق اﻷشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو عرقية وإلى أقليات دينية ولغوية دورا هاما أيضا، ولو أنه ليس ملزما من الناحية القانونية.
    It is presented as an evolutive framework agreement which is not legally binding and which would serve as a policy instrument for the gradual implementation of the principles set forth in the Barcelona Declaration with respect to the overall issues of peace and stability. UN ويقدم بوصفه اتفاقا إطاريا، ذا طبيعة متطورة، ليس ملزما من الناحية القانونية، ويعتبر بمثابة صك سياسي للتنفيذ التدريجي لمبادئ إعلان برشلونة، فيما يتعلق بمسائل السلام والاستقرار العالميين.
    The Guiding Principles, although not a legally binding instrument, are based on binding international human rights, humanitarian and analogous refugee law. UN ورغم أن هذه المبادئ التوجيهية ليست صكا ملزما من الناحية القانونية بل ترتكز على القانون الدولي الملزم المشابه بشأن حقوق الإنسان والقانون الإنساني وقانون اللاجئين.
    Considering the importance of those draft articles and their ability to contribute to the development of international law, we feel it more appropriate to adopt them as a legally binding instrument. UN وبالنظر إلى أهمية مشاريع تلك المواد وقدرتها على الإسهام في تطوير القانون الدولي، نرى أنه من الملائم أن نعتمدها باعتبارها صكاً ملزما من الناحية القانونية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus