"ملزمة بأن" - Traduction Arabe en Anglais

    • is under an obligation to
        
    • was under an obligation to
        
    • obliged to
        
    • have an obligation to
        
    • required to
        
    • bound to
        
    • are obligated to
        
    • has an obligation to
        
    • had an obligation to
        
    • are under an obligation to
        
    • has the obligation to
        
    • have the obligation to
        
    • has a duty to
        
    • is obligated to
        
    The State party is under an obligation to ensure that similar violations do not occur in the future. UN والدولة الطرف ملزمة بأن تكفل عدم تكرر حدوث انتهاكات مماثلة في المستقبل.
    The State party is under an obligation to ensure that similar violations do not occur in the future. UN والدولة الطرف ملزمة بأن تكفل عدم تكرر حدوث انتهاكات مماثلة في المستقبل.
    He explained both the Optional Protocol and the follow-up procedure and insisted that the State party was under an obligation to provide the author with some remedy. UN وشرح له كلا من البروتوكول الاختياري وإجراء المتابعة، وأصر على أن الدولة الطرف كانت ملزمة بأن توفر الى حد ما سبل الانتصاف لصاحب البلاغ.
    On the other hand, if the declaration constituted a reservation, States were obliged to act if they wished to express an objection. UN وذكر، من ناحية أخرى، أنه عندما يشكل الإعلان تحفظا تكون الدول ملزمة بأن تتصرف إذا أرادت أن تعبر عن اعتراضها.
    The Group notes similarly that recipient States have an obligation to exercise appropriately stringent controls to prevent proliferation. UN وتلاحظ المجموعة بالمثل أن الدول المستوردة ملزمة بأن تمارس على النحو الملائم ضوابط صارمة لمنع انتشار الأسلحة النووية.
    The investigating authorities were required to inform suspects under arrest that they were entitled to the services of counsel. UN وتكون سلطات التحقيق ملزمة بأن تبين للمشتبه فيه المقبوض عليه أن من حقه الاستفادة من خدمات محام.
    Other countries are bound to make the necessary responses, as their essential security interests will be adversely affected. UN والبلدان الأخرى ملزمة بأن تتخذ اجراءات الرد اللازمة، لأن مصالحها الأمنية الأساسية ستتأثر سلباً.
    The State party is under an obligation to take the necessary measures to ensure that similar violations do not occur in future. UN والدولة الطرف ملزمة بأن تتخذ التدابير الضرورية التي تكفل عدم وقوع انتهاكات مماثلة في المستقبل.
    The State party is under an obligation to ensure that similar violations do not occur in the future. UN والدولة الطرف ملزمة بأن تكفل عدم حدوث انتهاكات مماثلة في المستقبل.
    The State party is under an obligation to ensure that similar violations do not occur in the future. UN والدولة الطرف ملزمة بأن تكفل عدم حدوث انتهاكات مماثلة في المستقبل.
    The State party is under an obligation to ensure that similar violations do not occur in the future. UN والدولة الطرف ملزمة بأن تكفل عدم حدوث انتهاكات مماثلة في المستقبل.
    10. In accordance with article 2, paragraph 3, of the Covenant, the State party is under an obligation to provide the author with an effective remedy, including appropriate compensation. UN 10- ووفقاً للفقرة 3 من المادة 2 من العهد، فإن الدولة الطرف ملزمة بأن توفر لصاحب البلاغ سبل انتصاف فعالة، بما في ذلك دفع تعويض ملائم.
    9. In accordance with article 2, paragraph 3, of the Covenant, the State party is under an obligation to provide the author with an effective remedy. UN 9- ووفقاً للفقرة 3 من المادة 2 من العهد فإن الدولة الطرف ملزمة بأن تتيح لصاحب البلاغ وسيلة انتصاف فعالة.
    Accordingly, it stated that the State party was under an obligation to provide the author with an effective remedy, including taking all appropriate measures to facilitate the author's return to Sweden if he so wished. UN وبناء على ذلك، بينت اللجنة أن الدولة الطرف ملزمة بأن تتيح لصاحب البلاغ سبيل انتصاف فعالاً يشمل اتخاذ كافة التدابير المناسبة لتيسير عودة صاحب البلاغ إلى السويد إن رغب في ذلك.
    It had stipulated that Israel was under an obligation to cease construction of the wall, dismantle the structure and make reparation for all damage caused by the project. UN وأفتت بأن إسرائيل ملزمة بأن توقف على الفور أعمال تشييد الجدار، وأن تفكك على الفور الهيكل الإنشائي، وأن إسرائيل ملزمة بجبر جميع الأضرار الناتجة عن المشروع.
    They are obliged to pay priority attention to groups and individuals particularly vulnerable to exclusion and discrimination. UN وهي ملزمة بأن توجه اهتمامها على سبيل الأولوية إلى المجموعات والأفراد المعرضين بصفة خاصة للاستبعاد والتمييز.
    All units are obliged to maintain their discharge at environmental criteria and standard level promulgated by the DoE. UN جميع الوحدات ملزمة بأن تحافظ على تصريفاتها عند المعايير البيئية والمستويات القياسية التي تقضي بها وزارة البيئة
    The Group notes similarly that recipient States have an obligation to exercise appropriately stringent controls to prevent proliferation. UN وتلاحظ المجموعة بالمثل أن الدول المستوردة ملزمة بأن تمارس على النحو الملائم ضوابط صارمة لمنع انتشار الأسلحة النووية.
    Each ratification has a direct impact on the workload of the treaty bodies, since each State party is required to submit reports periodically to them for review. UN وكل تصديق له انعكاس مباشر على عبء العمل المنوط بهيئات المعاهدات، لأن كل دولة طرف ملزمة بأن توافي هذه الهيئات بتقارير دورية تقوم باستعراضها.
    When addressing the question of citizenship in their legislation, States are therefore bound to make sure that human rights are protected to the maximum extent. UN ولذلك فإن الدول ملزمة بأن تكفل، قدر الإمكان، حماية حقوق الإنسان عند تناولها مسألة المواطنَة في تشريعاتها.
    53. States parties are obligated to adopt laws of intestate succession that comply with the principles of the Convention. UN 53 - والدول الأطراف ملزمة بأن تعتمد لتنظيم الإرث في غياب الوصية قوانين تتطابق مع مبادئ الاتفاقية.
    If the management of drinking and sanitation is entrusted to a private company whose main objective is profit, the State has an obligation to ensure that the poor receive a minimum supply of drinking water and sanitation. UN وإدارة مياه الشرب والمرافق الصحية يمكن أن يعهد بها إلى بنية خاصة يكون سبب وجودها أساساً تحقيق أرباح. وفي هذه الحالة فإن الدولة ملزمة بأن تؤمّن للفقراء قدراً أدنى من مياه الشرب والمرافق الصحية.
    The Panel therefore finds that the claimant did not demonstrate that it had an obligation to pay Pasfin in the amount claimed. UN ويرى الفريق بالتالي أن الجهة المطالبة لم تبرهن على أنها ملزمة بأن تدفع للسمسار المبلغ المطالب بتعويضه.
    States are under an obligation to permit individuals and organizations to seek, receive and utilize funding. UN والدول ملزمة بأن تسمح للأفراد والمنظمات بالتماس وتلقي واستخدام التمويل.
    Under these circumstances, the International Civil Aviation Organization has the obligation to take firm and decisive action. UN وفي ظل هذه الظروف فإن منظمة الطيران المدني الدولي ملزمة بأن تتخذ إجراء حازما وحاسما.
    " 3. Affirms that all States have the obligation to take all available means to combat neo-Nazi and other activities and practices based on racial or ethnic discrimination or superiority " ; UN " 3 - تؤكد أن جميع الدول ملزمة بأن تضع كل القدرات المتاحة لمكافحة النازية الجديدة وغيرها من الأنشطة وممارسات تقوم على التمييز العنصري أو العرقي أو الإحساس بالتفوق؛
    6.3 The Committee recalls that the State party has a duty to investigate in good faith all allegations of violations of the Covenant made against it and to furnish to the Committee the information available to it. UN 6-3 وتذكّر اللجنة بأن الدولة الطرف ملزمة بأن تحقق بحسن نية في جميع الادعاءات الواردة ضدها بشأن انتهاك العهد، وتحيلَ المعلومات المتاحة لديها إلى اللجنة.
    The State is obligated to investigate every situation involving a violation of the rights protected by the Convention. UN والدولة ملزمة بأن تحقق في كل حالة تنطوي على انتهاك للحقوق المحمية بموجب الاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus