It goes without saying that the task of the Conference on Disarmament is to negotiate legally binding commitments. | UN | ومن نافلة القول إن مهمة مؤتمر نزع السلاح هي التفاوض بشأن تعهدات ملزمة قانونياً. |
The resource person explained that guarantees in Kenya were legally binding and that legal instruments covering movable property were used. | UN | وأوضح الخبير أن الضمانات في كينيا تعتبر ملزمة قانونياً وتستخدم فيها الصكوك القانونية التي تغطي الأملاك المنقولة. |
The Special Rapporteur was inclined to consider that they were genuine declarations or acts that were legally binding for the States concerned. | UN | وقال المقرر الخاص إنه يميل إلى اعتبارها إعلانات أو أفعال حقيقية ملزمة قانونياً للدول المعنية. |
legally binding assurances have been offered by the nuclear-weapon States in the context of nuclear-weapon-free zones. | UN | فقد قدمت الدول الحائزة ﻷسلحة نووية ضمانات ملزمة قانونياً في سياق المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية. |
Under the Kyoto Protocol the review of information becomes one of the crucial elements of establishing compliance with legally binding commitments. | UN | وبمقتضى أحكام بروتوكول كيوتو، يصبح استعراض المعلومات واحداً من العناصر الحاسمة لإقامة امتثال بالتزامات ملزمة قانونياً. |
That was not the case in the Covenant, nor did it authorize the International Court of Justice to issue legally binding interpretations of its provisions. | UN | وهذا لا ينطبق على العهد، ولا يخوّل محكمة العدل الدولية حق وضع تفسيرات ملزمة قانونياً لأحكامه. |
They have regarded the existing security assurances as conditional and not as legally binding. | UN | ذلك أن هذه الدول تعتبر الضمانات الأمنية القائمة مشروطة وليست ملزمة قانونياً. |
He further noted the importance of devising legally binding instruments in relation to minority rights. | UN | وتحدث أيضاً عن أهمية وضع صكوك ملزمة قانونياً فيما يتعلق بحقوق الأقليات. |
In addition, it dealt with rights recognized in international conventions, which were therefore legally binding. | UN | فقد تناول بالإضافة إلى ذلك، الحقوق المعترف بها في الاتفاقيات الدولية والتي هي لذلك ملزمة قانونياً. |
Some representatives said that emissions benchmarks should be legally binding. | UN | وقال بعض الممثلين إن علامات قياس الانبعاثات ينبغي أن تكون ملزمة قانونياً. |
States do not enter into legally binding international instruments just for fun, and we should not be lackadaisical about their implementation. | UN | إن الدول لا تنضم الى صكوك دولية ملزمة قانونياً لمجرد اللهو، وينبغي لنا ألا نتوانى في تنفيذها. |
The Group believes that non-proliferation in all its aspects can be best promoted through the adoption and implementation of a legally binding, multilaterally negotiated treaty for elimination of all nuclear weapons within a time-bound framework. | UN | وتعتقد المجموعة بأن عدم الانتشار بجميع جوانبه يمكن أن يعزز من خلال اعتماد وتنفيذ معاهدة ملزمة قانونياً ومتفاوض عليها تفاوضا متعدد اﻷطراف للقضاء على جميع اﻷسلحة النووية في غضون إطار زمني محدد. |
A framework - that is, a legally binding process describing agreed stages by which nuclear disarmament would be achieved | UN | وضع إطار - أي عملية ملزمة قانونياً تصف المراحل المتفق عليها والتي سيتحقق بموجبها نزع السلاح النووي |
Some of them are inherent in legally binding approaches just described. | UN | فبعضها نابع من صُلب نُهُج ملزمة قانونياً جرى وصفها منذ قليل. |
However the issue was raised that the glossary is not a legally binding document. | UN | بيد أن البعض أشار إلى أن المسرد وثيقة غير ملزمة قانونياً. |
She has a legally binding document ordering you not to do so. | Open Subtitles | لديها وثيقة ملزمة قانونياً فيها أوامر ان لا تفعل ذلك |
2. To be able to achieve nuclear disarmament, certain key prohibitions will need to be established through legally binding commitments. | UN | 2- لكي يتسنى تحقيق نزع السلاح النووي، يتعين تحديد بعض المحظورات الأساسية عبر التزامات ملزمة قانونياً. |
It is the Coordinator's opinion that the Conference on Disarmament should establish a subsidiary body, dedicated to the analysis of this issue and, in addition, seek alternative options to reaching a consensus on a legally binding treaty on the subject. | UN | وترى المنسقة أن على مؤتمر نزع السلاح أن ينشئ هيئة فرعية، مكرسة لتحليل هذه القضية وأن يسعى، بالإضافة إلى ذلك، إلى إيجاد خيارات بديلة من أجل التوصل إلى توافق على معاهدة ملزمة قانونياً في هذا الشأن. |
Production moratoriums cannot substitute for legally binding, irreversible and effectively verifiable commitments through a treaty. | UN | ولا يمكن للوقف الاختياري للإنتاج أن يكون بديلاً لتعهدات ملزمة قانونياً ولا رجعة فيها وقابلة للتحقق منها بصورة فعالة تأتي عن طريق إبرام معاهدة. |
The Coordinator shall undertake work in an efficient manner so as to submit recommendations, adopted by consensus, at an early date for consideration by the States Parties, including whether to proceed with negotiating a legally-binding instrument or instruments on ERW and/or other approaches. | UN | يتعين على المنسق أن يعمل بأسلوب يتسم بالكفاءة بما يكفل تقديم توصيات، تعتمد بتوافق الآراء، في موعد مبكر لكي تنظر فيها الدول الأطراف، بما في ذلك احتمال المباشرة بالتفاوض بشأن صك أو صكوك ملزمة قانونياً بشأن المتفجرات من مخلفات الحرب و/أو مناهج أخرى. |
But you're legally obligated to present my offer to your client. | Open Subtitles | لكنك ملزمة قانونياً بتقديم عرضي إلى موكلك |