"ملزم بأن" - Traduction Arabe en Anglais

    • obliged to
        
    • bound to
        
    • is under an obligation to
        
    • is obligated to
        
    • has an obligation to
        
    A husband was obliged to obtain the written consent of his first wife before he could take a second. UN وبيّنت أن الزوج ملزم بأن يحصل على الموافقة الخطية لزوجته الأولى قبل أن يتمكن من الزواج بثانية.
    It argues that under the terms of articles 218 and 220 of the CPP, a witness has the choice of taking either the religious or the civil oath and is not obliged to make any declaration as described by the authors. UN وهي تدفع بأنه بموجب أحكام المادتين 218 و 220 من قانون الإجراءات الجنائية، يحق للشاهد أن يختار ما بين أداء يمين ديني أو مدني، وهو غير ملزم بأن يصدر أي إعلان من الإعلانات التي وصفها أصحاب البلاغ.
    I am obliged to do so at this plenary as I will be away from Geneva next week. UN وأنا ملزم بأن أقوم بذلك في هذه الجلسة العامة ﻷنني سأتغيّب عن جنيف اﻷسبوع القادم.
    The CD is bound to play an important role in this area. UN ومؤتمر نزع السلاح ملزم بأن ينهض بدور هام في هذا المجال.
    The Special Rapporteur stresses that Iraq is under an obligation to provide substantive replies on the individual files without further delay. UN 78- ويشدد المقرر الخاص على أن العراق ملزم بأن يقدم ردوداً مستفيضة عن فرادى الملفات دون أي مزيد من التأخير.
    The vendor is obligated to provide full and timely cooperation with any such inspections, post-payment audits or investigations. UN والبائع ملزم بأن يتعاون التعاون الكامل وفي الوقت المناسب مع عمليات التفتيش أو المراجعة بعد الدفع أو التحقيقات.
    The Security Council has an obligation to avert and prevent further violations of the sovereignty and territorial integrity of the Republic of Cuba as the only way to avoid further dangerous incidents. UN ومجلس اﻷمن ملزم بأن يمنع أية انتهاكات أخرى لسيادة جمهورية كوبا وسلامتها اﻹقليمية وأن يحول دون حدوثها باعتبار أن ذلك هو المسلك الوحيد لمنع تجدد هذه الحوادث الخطيرة.
    Moreover, tutors are obliged to pay particular attention to a school's or institution's compliance with the provisions of the Convention on the Rights of the Child. UN وفضلاً عن ذلك، فإن الموجه ملزم بأن يهتم بوجه خاص بمدى امتثال المدارس أو المؤسسات ﻷحكام اتفاقية حقوق الطفل.
    If fraud is detected, the registered auditor is obliged to discuss the case with the management or a representative of the owner. UN وإذا ما اكتشف المراجع المعتمد عملية احتيال، فإنه ملزم بأن يناقشها مع الإدارة أو مع ممثل للمالك.
    We found trace evidence in the vehicle, so I'm obliged to ask you all some questions. Open Subtitles نعم , وجدنا دليل متتبع في السياره اذا , انا ملزم بأن اسألكم بعض الاسئله
    The Muslim side, as well as other sides in the former Bosnia and Herzegovina, is obliged to abandon immediately and completely the practice of ethnic cleansing. UN والطرف المسلم، شأنه شأن اﻷطراف اﻷخرى في البوسنة والهرسك السابقة، ملزم بأن يتوقف على الفور وبشكل تام عن ممارسة التطهير اﻹثني.
    The Prosecutor is obliged to " analyse the seriousness " of all communications received by the Office of the Prosecutor. UN والمدعي العام ملزم بأن " يحلل خطورة " كل المراسلات التي يتلقاها مكتبه.
    The Prosecutor is obliged to " analyse the seriousness " of all communications received by the Office of the Prosecutor. UN والمدعي العام ملزم بأن " يحلل خطورة " كل المراسلات التي يتلقاها مكتبه.
    If a child's parents are not married to one another, the mother has the following maintenance claims against the father: The father is obliged to give the mother child maintenance for the period of six weeks prior to and eight weeks after the birth of the child. UN وإذا كان والدا الطفل غير متزوجين الواحد من الآخر، يحق للأم التقدم بطلبات النفقة التالية ضد الأب: أن الأب ملزم بأن يقدم للأم نفقة الطفل لفترة ستة أسابيع قبل ولادة الطفل وثمانية أسابيع بعد الولادة.
    Then he's bound to beef up police presence in the Southeast. Open Subtitles عندها سيكون ملزم بأن يزيد التواجد الأمني في الجنوب الشرقي
    Sometimes with all these clever gastronomic combinations, and catering to peoples' desire, somebody's just bound to get hurt. Open Subtitles أحيانا مع كل هذه المجموعات الذواقة الذكية والتي تلبي رغبة الناس، شخص ما ملزم بأن يتأذى.
    The employer shall be bound to grant to every employee a minimum total of fifteen hours with pay per year as time off from work for urgent family reasons. UN رب العمل ملزم بأن يمنح كل موظف مجموعا أدنى يبلغ 15 ساعة بأجر لكل سنة بوصفها إجازة من العمل لأسباب أُسرية ملحة.
    As noted in paragraphs and , the claimant is under an obligation to take reasonable steps to mitigate its losses. UN 84- وكما أشير في الفقرتين 26 و63 أعلاه، فإن صاحب المطالبة ملزم بأن يتخذ إجراءات معقولة للتقليل من خسائره.
    As noted in paragraphs and , the claimant is under an obligation to take reasonable steps to mitigate its losses. UN 104- وكما أشير في الفقرتين 29 و80 أعلاه، فإن صاحب المطالبة ملزم بأن يتخذ إجراءات معقولة للتقليل من خسائره.
    As noted in paragraphs and , the claimant is under an obligation to take reasonable steps to mitigate its losses. UN 114- وكما أشير في الفقرتين 38 و84 أعلاه، فإن صاحب المطالبة ملزم بأن يتخذ إجراءات معقولة للتقليل من خسائره.
    (d) The registry is obligated to send promptly a copy of any changes to a registered notice to the person identified as the secured creditor in the notice; UN (د) السجل ملزم بأن يرسل فورا نسخة من أي تغييرات على الإشعار المسجل إلى الشخص المحدد في الإشعار باعتباره الدائن المضمون؛
    As stated on previous occasions, Liechtenstein firmly believes that the international community has an obligation to fully safeguard human rights in its fight against terrorism, as provided for under existing international law. UN 2 - وكما ذُكر في مناسبات سابقة، تؤمن ليختنشتاين إيمانا عميقا بأن المجتمع الدولي ملزم بأن يوفر حماية كاملة لحقوق الإنسان في حربه على الإرهاب، وفقا لأحكام القانون الدولي المعمول بها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus