"ملفقة" - Traduction Arabe en Anglais

    • fabricated
        
    • trumped-up
        
    • false
        
    • fake
        
    • trumped up
        
    • fraudulent
        
    • fabrications
        
    • forged
        
    • spurious
        
    • libellous
        
    • staged
        
    • rigged
        
    • fudged
        
    • made up
        
    • framed
        
    This comes back to the point made earlier about biased reporting on Rwanda and its officials with fabricated allegations. UN ويندرج هذا ضمن ما أشير إليه آنفا حول تقديم تقارير متحاملة على رواندا ومسؤوليها باستخدام ادعاءات ملفقة.
    For the author, the evidence against her husband was fabricated. UN وتعتقد صاحبة البلاغ أن الأدلة المقدمة ضد زوجها ملفقة.
    The Government also stated that since it believed that the communication was based on fabricated information, it saw no need to comment on its substance. UN كما ذكرت الحكومة أنه طالما أنها تعتقد أن الرسالة قد بُنيت على معلومات ملفقة فإنها لا ترى حاجة للرد بشأن موضوعها.
    The Cuban Five, who had been imprisoned in the United States on trumped-up charges, must also be released. UN واضافت أنه يجب ايضا إطلاق سراح الكوبيين الخمسة المسجونين في الولايات المتحدة في تهم ملفقة.
    I wasn't dirty, and the rape charge wasn't false. Open Subtitles لم أكن قذرة, وإتهامات الإغتصاب لم تكن ملفقة
    It's fake. Worthless. Made on a home computer. Open Subtitles انها مزيفة وبلا قيمة ملفقة منزليا باستخدام كمبيوتر عادي
    All on trumped up charges or crimes long forgotten. Open Subtitles جميعهم بتهم ملفقة أو جرائم عفا عليها الزمن
    It reaffirms that the three Al-Ekry brothers remain in detention, without trial or legal assistance and that the charges against them are fabricated. UN وهو يؤكد مجدداً أن الاخوان العكري الثلاثة ما زالوا رهن الاحتجاز، دون محاكمة أو مساعدة قانونية، وأن الاتهامات الموجهة إليهم ملفقة.
    The paper stated that the Central Intelligence Agency had recently concluded that reports that had appeared to document a clear link between the Sudanese Government and terrorist activities were fabricated and unreliable. UN وذكرت الجريدة أن وكالة المخابرات المركزية خلصت مؤخرا إلى أن التقارير التي كان يبدو أنها تثبت بالوثائق وجود صلة واضحة بين الحكومة السودانية واﻷنشطة اﻹرهابية تقارير ملفقة وغير موثوقة.
    According to the author, the charges were fabricated. UN ويدعي صاحب البلاغ أن التهم المنسوبة إليه ملفقة.
    The author adds that according to Swedish government's report on the human rights situation in Azerbaijan, political dissidents have on several occasions been convicted to long prison sentences, on charges of fabricated drug crimes. UN ويضيف صاحب البلاغ أن تقرير حكومة السويد بشأن حالة حقوق الإنسان في أذربيجان يفيد بأن المنشقين السياسيين قد صدرت ضدهم في مناسبات كثيرة أحكام بالسجن لمدة طويلة بتهمة ارتكاب جرائم ملفقة تتعلق بالمخدرات.
    The author adds that according to Swedish government's report on the human rights situation in Azerbaijan, political dissidents have on several occasions been convicted to long prison sentences, on charges of fabricated drug crimes. UN ويضيف صاحب البلاغ أن تقرير حكومة السويد بشأن حالة حقوق الإنسان في أذربيجان يفيد بأن المنشقين السياسيين قد صدرت ضدهم في مناسبات كثيرة أحكام بالسجن لمدة طويلة بتهمة ارتكاب جرائم ملفقة تتعلق بالمخدرات.
    In many instances, the Panel found that the supporting documents provided by claimants have been altered or fabricated. UN وفي حالات عديدة، تبيَّن للفريق أن المستندات المؤيدة التي قدمها أصحاب المطالبات هي مستندات معدلة أو ملفقة.
    Bloggers and youth activists had been harassed and imprisoned on trumped-up charges. UN وتعرض ناشطون شباب ومدونون لمضايقات وسجنوا بتهم ملفقة.
    You think I'm scared... of some trumped-up charges from a trumped-up Fed? Open Subtitles تظن أنني خائف من تهمٍ ملفقة من رجل مباحثٍ كاذب
    but he's defending based on trumped-up litigation records and fraudulent data which is made by detectives long time ago. Open Subtitles ولكنه يدافع بناءً على أدلة وسجلات ملفقة ومزورة قد تم اختلاقها بواسطة محققين منذ وقتٍ طويل
    Section 5 prohibits aliens from using or making use of fraudulent passports or visas and from stating false particulars including name, age and nationality. UN ويمنع الباب ٥ اﻷجانب من استعمال جوازات سفر أو تأشيرات مزيفة، ومن الادلاء ببيانات شخصية ملفقة مثل الاسم والعمر والجنسية.
    If a leader dies on American soil, whether real or if we fake it, it'll look suspicious. Open Subtitles ... أمر صعب ... إذا مات قائد على أرض أمريكية سواء أكانت حقيقة أم ملفقة سيبدو أمراً مشبوهاً
    We both know that it doesn't matter if it's trumped up or real. Look. Open Subtitles كلانا يعرف أنّه لا يهمّ إذا ملفقة أو حقيقيّة اسمع.
    In this regard, I wish to bring to your attention, that the allegations on arms transfer from Iran to Somalia are absurd fabrications and have no basis or validity. UN وأود في هذا الصدد أن أوجه انتباهكم إلى أن مزاعم نقل أسلحة من إيران إلى الصومال هي أراجيف سخيفة ملفقة ولا أساس لها من الصحة بتاتا.
    Someone might think it's forged, or even fabricated. Open Subtitles ربما يعتقد شخص ما بأنها مزيفة، أو ملفقة حتى
    If adopted, that proposal would strengthen the principle of the non-use of force or threat of force and end attempts to justify the unilateral use of force, without authorization by the Council, on spurious grounds of self-defence, which was a violation of the Charter. UN وذكر أن هذا الاقتراح إذا ما تم اعتماده سوف يعزز مبدأ عدم استخدام القوة أو التهديد باستخدامها وينهي محاولات تبرير استخدام القوة من طرف واحد بدون إذن من المجلس ولأسباب ملفقة تتعلق بالدفاع عن النفس، وهو ما يشكل انتهاكا للميثاق.
    38. While taking note that defendants have the right to lodge a complaint themselves against what they consider to be libellous or defamatory complaints, the Committee would also welcome data on the specific measures taken by the State party to protect persons who report violence by law enforcement officials against acts of intimidation, particularly in the form of complaints for defamation or possible reprisals. UN 38- وبينما تلاحظ اللجنة أن أصحاب المظالم يحق لهم رفع الشكوى بأنفسهم ضد ما يعتبرونه شكوى ملفقة أو تنطوي على قذف، فإنها تود أيضاً أن تتلقي بيانات عن التدابير المحددة التي اتخذتها الدولة الطرف لحماية الأشخاص الذين يبلّغون عن الاعتداءات التي يرتكبها موظفون مكلفون بإنفاذ القانون من التعرض لأعمال التخويف، لا سيما تلك التي تتخذ شكل الملاحقة بدعوى القذف أو ربما الانتقام.
    Criminal charges were brought in a Darfur court with regard to attempts to fabricate evidence of rape by way of staged video footage. UN وعرضت في إحدى محاكم دارفور تهم جنائية تتعلق بمحاولات اختلاق أدلة اغتصاب باستخدام صور فيديو ملفقة.
    Moreover, they had been given long and absurd sentences in a rigged and partial trial. UN علاوة على ذلك، فقد حُكم عليهم بأحكام طويلة ومنافية للعقل في محاكمة ملفقة ومتحيزة.
    So he fudged a few of the details. Open Subtitles لصراعاتهم الشخصية. حتى انه ملفقة عدد قليل من التفاصيل.
    Oh. If it's all made up, why is the government after you? Open Subtitles إن كانت القصة بأكملها ملفقة فلم تلاحقك الحكومة؟
    I know everyone thinks I'm guilty, but I was framed. Open Subtitles أعرف أنّ الجميع يحسبني مذنبًا ولكن التهمة ملفقة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus