"مماثلة لما" - Traduction Arabe en Anglais

    • similar to those
        
    • comparable to
        
    • similar to what
        
    • similar to the
        
    • be similar to
        
    • identical to
        
    • are similar to
        
    However, there was no reason why it should not discuss, in the commentary, conduct with legal effects similar to those of unilateral acts. UN غير أنه لا يوجد أي سبب لألا تناقش في التعليق سلوكاً تترتب عليه آثار قانونية مماثلة لما يترتب على الإجراءات الأحادية.
    Bolivia has lived through situations similar to those in the Middle East today. UN لقد عاشت بوليفيا حالات مماثلة لما يقع في الشرق الأوسط اليوم.
    The zone should have species composition comparable to that of the test area. UN وينبغي أن تكون طائفة الأنواع الموجودة في ذاك الموقع مماثلة لما يوجد في منطقة الاختبار.
    Generally, sample formulas would be similar to what are known as hybrid retirement plans, as follows: UN فعلى وجه العموم، ستكون صيغ العينات مماثلة لما يعرف باسم خطط التقاعد المختلطة، على النحو التالي:
    The authors submitted motions similar to the ones presented during the first instance trial. UN وقدما التماسات مماثلة لما قدماه أثناء المحاكمة في المحكمة الابتدائية.
    Since these measures are identical to those taken by any other country when it comes to terrorism, it is sheer nonsense to interpret them as violation or repression against anyone, let alone the civil population. UN ولما كانت هذه التدابير مماثلة لما يتخذه أي بلد آخر من تدابير في مواجهة اﻹرهاب فإن تفسيرها على أنها انتهاك أو قمع ﻷي شخص، فضلاً عن السكان المدنيين، هو محض هراء.
    The Trade Unions and Trade Disputes Ordinance of Gibraltar contains provisions similar to those in the United Kingdom for the registration and organization of trade unions. UN ويتضمن قانون نقابات العمال والمنازعات النقابية لجبل طارق أحكاما لتسجيل وتنظيم نقابات العمال في جبل طارق، مماثلة لما هو نافذ في المملكة المتحدة.
    Provisions similar to those outlined in the present article appear in many bilateral assistance treaties. UN وتظهر أحكام مماثلة لما ورد في هذه المادة في معاهدات كثيرة ثنائية للمساعدة.
    The Trade Unions and Trade Disputes Ordinance of Gibraltar contains provisions similar to those in the United Kingdom for the registration and organization of trade unions. UN ويتضمن قانون نقابات العمال والنزاعات التجارية لجبل طارق أحكاما لتسجيل وتنظيم نقابات العمال في جبل طارق، مماثلة لما هو نافذ في المملكة المتحدة.
    Provisions similar to those outlined in the present article appear in many bilateral assistance treaties. UN وتظهر أحكام مماثلة لما ورد في هذه المادة في معاهدات كثيرة ثنائية للمساعدة.
    Provisions similar to those outlined in the present article appear in many bilateral assistance treaties. UN وتظهر أحكام مماثلة لما ورد في هذه المادة في معاهدات كثيرة ثنائية للمساعدة.
    The zone should have species composition comparable to that of the test-mining area. UN وينبغي أن تكون طائفة الأنواع الموجودة في ذاك الموقع مماثلة لما يوجد في منطقة التعدين الاختباري.
    The zone should have species composition comparable to that of the test area. UN وينبغي أن تكون طائفة الأنواع الموجودة في ذاك الموقع مماثلة لما يوجد في منطقة الاختبار.
    Canada has also completed development and construction of EMSAT, a mobile telecommunications satellite that will provide users in remote regions with services comparable to those available in major urban centres. UN وأكملت كندا أيضا استحداث وبناء " امسات " وهو ساتل للاتصالات اللاسلكية المتنقلة سيوفر للمستخدمين في مناطق نائية خدمات مماثلة لما هو متاح في مراكز المدن الرئيسية.
    In 1992 the economic situation in Latin America and the Caribbean was similar to what it was in 1991: economic expansion exceeded population growth and inflation declined. UN موجر في عام ١٩٩٢، كانت الحالة الاقتصادية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي مماثلة لما كانت عليه في عام ١٩٩٢: إذ فاق التوسع الاقتصادي نمو السكان وهبط التضخم.
    :: " The concentrations of PAH in seabed sediment and in molluscs beyond the immediate vicinity of the power plant were similar to what is expected in coastal areas under the influence of urban zones, industry and transport, with the spill adding marginally to these background concentrations. " UN :: ' ' كانت تركيزات الهيدروكربون العطري متعدد الحلقات في رواسب قاع البحر وفي الرخويات فيما يتجاوز مباشرة المنطقة المجاورة لمحطة الطاقة مماثلة لما هو متوقع في المناطق الساحلية المتأثرة بالمناطق الحضرية والصناعة والنقل، مع إضافة هامشية لهذه التركيزات الأساسية من جراء الانسكاب``.
    Because our physiology is similar to what yours used to be. Open Subtitles لأن لدينا علم وظائف مماثلة لما هو لديكم
    Three organizations provide standards of accommodation similar to the United Nations and two organizations provide a standard marginally lower than that of the United Nations. UN وتوفر ثلاث منظمات درجات سفر مماثلة لما توفره اﻷمم المتحدة وتوفر منظمتان درجات أقل بقدر طفيف مما توفره اﻷمم المتحدة.
    Thus, persons in a regular situation enjoy a national protection similar to the one provided for in the Convention. UN فالمقيمون إقامة شرعية يتمتعون بذلك بحماية وطنية مماثلة لما تنص عليه الاتفاقية.
    3. In accordance with the principle of non-discrimination, a contract with a State or entity shall be similar to and no less favourable than those agreed with any other contractors. UN 3 - عملا بمبدأ عدم التمييز، يشمل العقد المبرم مع الدولة أو الكيان ترتيبات مماثلة لما اتفق عليه مع أي متعاقديـن آخريـن ولا تقل تساهلا عنها.
    3. In accordance with the principle of non-discrimination, a contract with a State or entity or any component of such entity referred to in paragraph 6 (a) (i) of section 1 of the annex to the Agreement shall include arrangements that shall be similar to and no less favourable than those agreed with any registered pioneer investor. UN 3 - عملا بمبدأ عدم التمييز، يشمل العقد المبرم مع الدولة أو الكيان أو عنصر ذلك الكيان، على نحو ما هو مشار إليه في الفقرة 6 (أ) من الفرع 1 من مرفق الاتفاق، ترتيبات مماثلة لما اتفق عليه مع أي مستثمر رائد مسجل ولا تقل تساهلا عنها.
    This rocket motor was noted to have stone and earth debris impacted in the front section of the motor identical to that found in the crater. UN وقد لوحظ في محرك الصاروخ هذا وجود حجارة وآثار حطام أرضي ملتصقة بالجزء الأمامي من المحرك مماثلة لما وجد في الحفرة.
    The issues of drought in Iran are similar to other countries in the arid zones. UN فالمسائل المتصلة بالجفاف في إيران مماثلة لما عليه الحال في بلدان أخرى في المناطق القاحلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus