With comparable relief also obtained from its bank creditors, Poland may soon graduate from the severely indebted group. | UN | وبالحصول على مساعدة مماثلة من المصارف الدائنة، قد تخرج بولندا قريبا من فئة البلدان الشديدة المديونية. |
comparable amounts of funds are to be raised from regional budgets. | UN | وستُجمع كميات مماثلة من الأموال من الميزانيات الإقليمية. |
We regret that the flexibility of our group did not elicit a comparable response from other groups. | UN | ونأسف لأن مرونة مجموعتنا لم تثر استجابة مماثلة من المجموعات الأخرى. |
Delegates of IPAA meet and work regularly with delegates of similar groups through the Alliance of Non-governmental Organizations for Crime Prevention and Criminal Justice in New York. | UN | ويلتقي مندوبون من الرابطة ويعملون بانتظام مع مندوبين من جماعات مماثلة من خلال تحالف المنظمات الحكومية من أجل منع الجريمة والعدالة الجنائية في نيويورك. |
They are structurally similar to the polychlorinated biphenyls (PCBs), which were listed in the Stockholm Convention upon its adoption in 2001. | UN | وهي مماثلة من ناحية التركيب لمركبات ثنائية الفينيل متعدد الكلورة المدرجة في اتفاقية استكهولم لدى اعتمادها عام 2001. |
I urge that equivalent structures be created in similar conflict and post-conflict situations. | UN | وأحض هنا على إقامة أشكال مماثلة من المساندة في حالات النزاع المماثلة والحالات المماثلة اللاحقة لفض النزاعات. |
This allows easier applicability to diverse activities and relatively easy entry into new areas at comparable skill levels. | UN | وهذا ييسر تنويع اﻷنشطة ويسهّل نسبياً إمكانية الدخول في مجالات جديدة ذات مستويات مماثلة من حيث المهارات المطلوبة. |
comparable reservations were provided for state-level employment, and reservations were extended to college and university admissions. | UN | وجرت حجوزات مماثلة من أجل العمل على مستوى الولاية، كما شملت الحجوزات القبول في الكليات والجامعات. |
Rather, the additional requirement of a comparable degree of protection of the rights in question had not been met in Casanovas. | UN | بل إن الشرط الإضافي بوجود درجة مماثلة من حماية حقوق الإنسان محل البحث لم يستوف في قضية كزانوفاز. |
It contributes a comparable proportion to the main economic indicators noted for Jamaica in the case of the Dominican Republic. | UN | وفي حالة الجمهورية الدومينيكية، يستأثر هذا القطاع بنسبة مماثلة من حيث المؤشرات الاقتصادية الرئيسية المسجلة في جامايكا. |
The Committee could not be provided with a clear explanation justifying this request, specifically in terms of the application of administrative support ratios in offices of comparable size and function. | UN | ولم يتسنّ تزويد اللجنة بشرح واضح لتبرير هذا الطلب، ولا سيما من حيث تطبيق نسب الدعم الإداري في مكاتب مماثلة من حيث الحجم والوظيفة. |
Accordingly, there have been calls for such institutions that perform functions similar to those of regulated entities to be subject to comparable disclosure and regulatory requirements in order to reduce regulatory arbitrage. | UN | وبناء عليه، وُجهت دعوات إلى المؤسسات التي تؤدي وظائف مماثلة لوظائف الهيئات المنظَّمة لكي تخضع لشروط مماثلة من حيث الإفصاح والتنظيم من أجل الحد من التحكيم التنظيمي. |
However, in crises elsewhere, a lack of comparable levels of donor support precluded an adequate response to the protection of children's rights to education. | UN | على أن عدم وجود مستويات مماثلة من دعم المانحين في بعض أماكن الأزمات الأخرى لم يتح توفير الاستجابة الكافية لحماية حقوق الأطفال في التعليم. |
Reports of similar assistance have been received from the Solomon Islands and Samoa, the latter awaiting approval of a new land use policy. | UN | ووردت تقارير بشأن مساعدة مماثلة من جزر سليمان وساموا، وتنتظر ساموا الموافقة على سياسة عامة جديدة بشأن استخدام اﻷراضي. |
These reviews group series of similar projects for overall review: | UN | وتقوم هذه الاستعراضات بتجميع سلسلة من مشاريع مماثلة من أجل إجراء استعراض شامل: |
The operations of these Ad Hoc Advisory Groups have led to demand for the creation of similar mechanisms for other African countries emerging from conflicts. | UN | وكان من نتائج عمليات هذين الفريقين المخصصين أن طلب إنشاء آليات مماثلة من أجل بلدان أفريقية أخرى خارجة من الصراع. |
They are structurally similar to the polychlorinated biphenyls (PCBs), which were listed in the Stockholm Convention upon its adoption in 2001. | UN | وهي مماثلة من ناحية التركيب لمركبات ثنائية الفينيل متعدد الكلورة المدرجة في اتفاقية استكهولم لدى اعتمادها عام 2001. |
To reflect this change, the proposed revisions replace the work plan and its requirements with the MYFF and an equivalent set of reporting requirements. | UN | وللإعراب عن هذا التغيير، تستعيض التنقيحات المقترحة عن خطة العمل ومتطلباتها بالإطار التمويلي المتعدد السنوات وبمجموعة مماثلة من متطلبات الإبلاغ. التدقيق والتبسيط |
But there is another group of developing countries that are equally burdened by high debt and deserving of special consideration. | UN | غير أن هناك مجموعة أخرى من البلدان النامية التي تعاني بصورة مماثلة من عبء الديون وتستحق اهتماما خاصا. |
It has been estimated that a similarly small proportion of releases in the United States and Japan is attributable to the photolithography uses, based on recent past use patterns. | UN | وقدر أيضاً أن نسبة صغيرة مماثلة من عمليات التسرب في الولايات المتحدة واليابان ترجع إلى الاستخدامات الليثوغرافية الضوئية، على أساس أنماط الاستخدام في الماضي القريب. |
In any event, the cell in which the punishment is served shall be similar in character to the rest of the cells in the institution. | UN | وعلى أي حال، فإن الزنزانة التي تنفذ فيها العقوبة ينبغي أن تكون مماثلة من حيث خصائصها لباقي الزنزانات في السجن. |
66. Projects of a similar nature and format have been completed in Ethiopia, Guinea-Bissau, the Philippines and Yemen. | UN | ٦٦ - وأنجزت في اثيوبيا، وغينيا - بيساو، والفلبين واليمن، مشاريع مماثلة من ناحية الطابع والشكل. |
The SPT recommends that the authorities provide similar activities and workshops for adolescent detainees, both male and female, in all prisons, in order to facilitate their reintegration upon release. | UN | وتوصي اللجنة الفرعية لمنع التعذيب بأن توفر السلطات أنشطة وحلقات عمل مماثلة من أجل المحتجزين المراهقين، الذكور والإناث على السواء، في جميع السجون بغية تيسير إعادة اندماجهم في المجتمع عند إطلاق سراحهم. |
A further fellowship, fully funded by InterRidge, is available to a similar individual from any country. | UN | وتوجد زمالة دراسية أخرى، ممولة بالكامل من منظمة إنترريدج، تتاح لأي فرد له مواصفات مماثلة من أي بلد. |