"ممارساتهم" - Traduction Arabe en Anglais

    • their practices
        
    • their practice
        
    • their own
        
    • practices and
        
    • cultural practices
        
    Such recognition cannot be assumed as in some cultures people may not understand their practices as being corrupt. UN ولا يمكن افتراض هذا التعرف لأن الناس، في بعض الثقافات، قد لا يعتبرون ممارساتهم فاسدة.
    Regarding the provision of information and local data, farmers are not receiving the data they require to adapt their practices. UN وفيما يتعلق بتقديم المعلومات والبيانات المحلية، لا يتلقى المزارعون البيانات التي يحتاجون إليها لتكييف ممارساتهم.
    It also stresses the need to recognize the contributions of women and youth and build on their practices and strategies through partnerships and facilitating their scaling up. UN ويشدد أيضاً على الحاجة إلى الاعتراف بمساهمة النساء والشباب، والاستفادة من ممارساتهم واستراتيجياتهم من خلال إقامة الشراكات معهم وتيسير ارتقائهم.
    Personal views of health professionals may also influence their practice: at times, their views may be inconsistent with the rights of patients. UN والآراء الشخصية للفنيين الصحيين قد تؤثر أيضا على ممارساتهم: في بعض الأحيان قد تكون آراؤهم غير متفقة مع حقوق المرضى.
    They do not appreciate the cost savings that others might achieve if they changed their own practices. UN ولا يوجد لديهم تفهم للوفورات التي يمكن أن يحققها غيرهم في التكاليف إذا ما غيَّـروا هم ممارساتهم.
    recognize gender inequalities in the educational system both in their own practices and behaviour as well as in those of their teachers UN :: التعرف على أوجه اللامساواة بين الجنسين في النظام التعليمي سواء في ممارساتهم أو سلوكياتهم فضلاً عن ممارسات وسلوكيات مدرسيهم.
    Of the doctors who did answer, 43% (in absolute terms 212) had already treated a mutilated woman in their practices. UN وبلغت نسبة الأطباء الذين عالجوا بالفعل نساء شوهت أعضائهن التناسلية في ممارساتهم 43 في المائة من الأطباء الذين ردوا على الاستبيان.
    The Chinese Armed Forces had translated into Chinese the International Mine Action Standards (IMAS), which China's demining specialists were studying with the aim of improving their practices. UN فقد ترجمت القوات المسلحة الصينية إلى اللغة الصينية المعايير الدولية لمكافحة الألغام التي يدرسها المتخصصون في إزالة الألغام لتحسين ممارساتهم.
    In terms of prevention, authorities in countries where migrant recruiters are licensed have begun to make surprise visits to check their practices. UN وفيما يتعلق بمنع الاتجار، بدأت سلطات البلدان، التي تمنح تراخيص للقائمين بتجنيد المهاجرين، تزورهم بصورة مفاجئة لضبط ممارساتهم.
    Some of their practices include enforcing traditional grazing policies where they restrict grazing in some parts of the land until it has rejuvenated, and fencing off watering points to prevent water pollution. UN ومن بين ممارساتهم إنفاذ سياسات تقليدية بشأن الرعي، إذ يمنعون الرعي في أجزاء معينة من الأرض ريثما تعود إليها نضارتها، ويحيطون مراكز المياه بأسوار للحيلولة دون تلوث المياه.
    Well, certainly, you know, as we look at the brain, we can see very substantial differences when people are either religious or spiritual in their practices, when they're trying to pray, meditate on god. Open Subtitles من المؤكد أنَّنا حين ننظر إلى الدماغ يُمكننا رؤية اختلافات جوهرية عندما يكون الناس مُتدينون أو روحانيون في ممارساتهم عندما يُحاولون الصلاة أو التأمل في الرب
    Refurbishers, and other parties which recondition and repair mobile phones, should ensure that their practices are consistent with applicable telecommunications and other legislation. UN 38 - يجب على القائمين بإعادة التجديد أو أي أطراف أخرى تقوم بإعادة تأهيل وإصلاح الهواتف النقالة ضمان أن ممارساتهم تتفق مع التشريعات المطبقة بشأن الإتصالات وغيرها من التشريعات.
    Following the adoption of the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples, he wondered how to continue to combat discrimination in that regard, particularly against those of African descent, who were rarely protected because their practices were not considered a matter of religion, but of folklore. UN وقال إنه يتساءل، بعد اعتماد إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية، كيف يمكن الاستمرار في مناهضة التمييز في هذا الصدد، ولا سيما ضد أولئك الذين ينحدرون من أصول أفريقية، والذين نادراً ما تتوفر لهم الحماية لأن ممارساتهم لا تُعتَبر مسألة ديانة، وإنما ضرباً من الفن الشعبي.
    We are, in a way, caught in a trap -- between certain States that do not wish to discuss particular issues or make progress on them, and the rest of the members, which do not wish to change their practices either. UN ونحن إلى حد ما واقعون في شرك - بين بعض الدول التي لا ترغب في مناقشة مسائل معينة أو إحراز تقدم بشأنها، وبقية الأعضاء الذين لا يودون تغيير ممارساتهم.
    34. However, when law-enforcement agents use broad profiles that reflect unexamined generalizations, their practices may constitute disproportionate interferences with human rights. UN 34- غير أنه عندما يستخدم الموظفون المكلفون بإنفاذ القوانين صوراً نمطية واسعة تنم عن تعميمات لم يتم التحقق من صحتها، فإن ممارساتهم قد تؤثر تأثيراً كبيراً في حقوق الإنسان.
    48. The chairpersons discussed their practices in the area of reporting periodicity, which had been a growing concern common to many of the treaty bodies. UN 48 - ناقش رؤساء الهيئات ممارساتهم فيما يتعلق بتواتر تقديم التقارير الذي كان شغلا شاغلا لكثير من الهيئات المنشأة بمعاهدات.
    :: International donors should particularly review their practices for funding humanitarian programmes for refugees and internally displaced persons to ensure that there is consistency in covering requirements and needs wherever they occur worldwide and that disparities are eliminated. UN :: وينبغي للمانحين الدوليين إعادة النظر في ممارساتهم المتعلقة بتمويل البرامج الإنسانية للاجئين والمشردين داخليا، وذلك لضمان الاتساق في تلبية المتطلبات والاحتياجات حيثما تظهر في أي مكان في العالم، والقضاء على مظاهر التفاوت.
    :: International donors should particularly review their practices for funding humanitarian programmes for refugees and internally displaced persons to ensure that there is consistency in covering requirements and needs wherever they occur worldwide and that disparities are eliminated. UN :: وينبغي للمانحين الدوليين إعادة النظر في ممارساتهم المتعلقة بتمويل البرامج الإنسانية للاجئين والمشردين داخليا، وذلك لضمان الاتساق في تلبية المتطلبات والاحتياجات حيثما تظهر في أي مكان في العالم، والقضاء على مظاهر التفاوت.
    46. Some delegations provided information on their practice with regard to transboundary groundwater resources. UN 46 - وقدَّم بعض الوفود معلومات عن ممارساتهم فيما يتعلق بموارد المياه الجوفية العابرة للحدود.
    7.4 While Finnish Sami have not been able to maintain all traditional methods of reindeer herding, their practice still is a distinct Sami form of reindeer herding, carried out in community with other members of the group and under circumstances prescribed by the natural habitat. UN ٧-٤ وبينما لم يتمكن الصاميون الفنلنديون من الحفاظ على جميع اﻷساليب التقليدية لرعي الرنة لا تزال ممارساتهم تمثل شكلا مميزا من أشكال رعي الرنة، الذي يجري في المجتمع المحلي بالتعاون مع أفراد الجماعة اﻵخرين وفي الظروف التي يفرضها الموئل الطبيعي.
    The exposure of children to child pornography inspires and influences their sexual practices and affects their behaviour. UN فتعرض الأطفال لمواد إباحية يظهر فيها أطفال يُلهم ممارساتهم الجنسية ويؤثر فيها وفي سلوكهم.
    Review of all cultural policies, programmes and institutions to ensure their accessibility and relevance for all children and to ensure that they take into account the needs and aspirations of children and support their emerging cultural practices; UN استعراض جميع السياسات والبرامج والمؤسسات الثقافية لضمان إتاحتها وملاءمتها لجميع الأطفال، ولضمان تلبيتها لاحتياجات وطموحات الأطفال، ولدعم ممارساتهم الثقافية الناشئة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus