"ممارسات التعذيب" - Traduction Arabe en Anglais

    • practices of torture
        
    • practice of torture
        
    • torture practices
        
    • acts of torture
        
    • use of torture
        
    • reporting torture
        
    • of targeted torture
        
    • subjected to torture
        
    The Council emphasizes that practices of torture and extrajudicial killing should not be tolerated in Libya. UN ويشدد المجلس على عدم جواز التغاضي عن ممارسات التعذيب والقتل خارج نطاق القضاء في ليبيا.
    In this regard, the Government of Myanmar should take immediate and unequivocal steps to stop the practices of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment. UN وفي هذا الصدد، ينبغي لحكومة ميانمار أن تتخذ خطوات عاجلة وواضحة لوقف ممارسات التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛
    They conform, in broad terms, to modern principles of criminal law which seek to provide fundamental legal guarantees, and include regulations of special significance for the protection of human rights, such as the criminalization of the practices of torture and enforced disappearance. UN وهما يتفقان في اﻷسس العامة مع المبادئ الحديثة للقانون الدولي التي تسعى إلى توفير الضمانات القانونية اﻷساسية وتشمل أنظمة ذات أهمية خاصة لحماية حقوق اﻹنسان مثل تجريم ممارسات التعذيب والاختفاء القسري.
    He notes with concern that systematic rape has been used as a practice of torture to terrorize and humiliate selected ethnic groups. UN وأعرب عن القلق إزاء استخدام الاغتصاب المنتظم كممارسة من ممارسات التعذيب لإرهاب الجماعات العرقية المختارة وإذلالها.
    Review of detention procedures and the investigation of torture practices UN أساليب الحجز والتحقيق في ممارسات التعذيب
    Involvement by public officials in acts of torture is a criminal offence under the German Penal Code. UN وتعدّ مشاركة الموظفين العموميين في ممارسات التعذيب جنايةً بموجب قانون العقوبات الألماني.
    CNDH indicated that the use of torture and/or cruel, inhuman or degrading treatment is on the increase. UN وأوضحت اللجنة تزايد ممارسات التعذيب و/أو ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Those who have been responsible for practices of torture and the most brutal harassment of persons detained at Guantánamo and Abu Ghraib cannot give lessons on human rights. UN فأولئك المسؤولون عن ممارسات التعذيب والتحرش الوحشي بالمعتقلين في غوانتنامو وأبو غريب لا يمكنهم إعطاء دروس عن حقوق الإنسان.
    Similarly, the Ministries of Internal Affairs and of National Security should establish effective procedures for internal monitoring of the behaviour and discipline of their agents, in particular with a view to eliminating practices of torture and ill-treatment; the activities of such procedures should not be dependent on the existence of a formal complaint. UN وكذلك، ينبغي لوزارتي الشؤون الداخلية والأمن الوطني وضع إجراءات فعالة للرصد الداخلي لمعاملة موظفيهما وانضباطهم، وخصوصا بهدف القضاء على ممارسات التعذيب وسوء المعاملة؛ وينبغي ألا يرتبط تطبيق الإجراءات بوجود الشكوى رسميا.
    practices of torture and cruel, inhuman and degrading treatment of persons in police custody remain a serious concern, as does the failure to prosecute and appropriately punish responsible officials. UN ولا تزال ممارسات التعذيب والمعاملة القاسية وغير الإنسانية والمهينة للأشخاص أثناء احتجازهم من قبل الشرطة من الأمور التي تثير قلقا بالغا، كما هو شأن عدم محاكمة الموظفين المسؤولين وإنزال العقوبة اللازمة بهم.
    65. The Government of Iraq should immediately take every necessary step to abolish the practices of torture and cruel and unusual punishments and treatment. UN ٦٥ - ينبغي لحكومة العراق أن تتخذ فورا كل تدبير يلزم لضمان إلغاء ممارسات التعذيب والمعاقبة والمعاملة القاسية وغير العادية.
    The Commission condemned in particular any action or attempt by States or public officials to legalize or authorize torture under any circumstances, including on grounds of national security, and called upon Governments to eliminate practices of torture. UN وأدانت اللجنة بصفة خاصة أي إجراء أو محاولة من جانب الدول أو المسؤولين العموميين لإضفاء الصبغة القانونية على التعذيب أو التصريح به في ظل أي ظروف، بما في ذلك الاستناد إلى مبررات الأمن الوطني، ودعت الحكومات إلى القضاء على ممارسات التعذيب.
    The thematic focus of the report, commissions of inquiry, was selected by the Special Rapporteur to help deepen the international community's understanding on when such commissions should be created by States in response to patterns or practices of torture and other forms of ill-treatment. UN واختار المقرر الخاص أن يركز في التقرير على موضوع لجان التحقيق للمساعدة على تعميق فهم المجتمع الدولي للوقت الذي ينبغي للدول أن تنشئ فيه هذه اللجان رداً على أنماط أو ممارسات التعذيب وغيره من أشكال إساءة المعاملة.
    93.3. Adopt domestic legislation to absolutely abolish practices of torture on its territory (United States); UN 93-3- أن تعتمد قوانين محلية تلغي مطلَقاً ممارسات التعذيب على أراضيها (الولايات المتحدة)؛
    The State party should publicly condemn the practice of torture and take effective measures to prevent acts of torture in any territory under its jurisdiction. UN ينبغي للدولة الطرف أن تدين علناً ممارسات التعذيب وأن تتخذ تدابير فعالة لمنع أفعال التعذيب في أي إقليم خاضع لولاياتها القضائية.
    I. THE PRACTICE OF TORTURE: SCOPE AND CONTEXT UN أولاً- ممارسات التعذيب: نطاقه وإطاره 8-28 4
    Determined to promote the full implementation of the prohibition under international and national law of any practice of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment, UN وتصميما منها على تعزيز التنفيذ التام للحظر المقرر بموجب القانون الدولي والقانون الوطني على أي نوع من ممارسات التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة،
    The report also discussed the issue of reparations for victims of torture, who often lacked access to justice and to effective remedies and had to deal with authorities who were unwilling to investigate or acknowledge torture practices. UN ويناقش التقرير أيضا مسألة تعويض ضحايا التعذيب، الذين غالبا ما لا يصلون إلى العدالة وسبل الانتصاف الفعالة، ويتعين عليهم التعامل مع سلطات لا تريد التحقيق في ممارسات التعذيب أو الاعتراف بها.
    Member States that so far have only espoused the cause of the abolishment of torture and the rehabilitation of its victims through lip-service, should be persuaded to advance the good cause by undertaking realistic efforts to abolish and prevent torture practices and by making generous contributions to the United Nations Voluntary Fund for Victims of Torture in Geneva. UN والدول الأعضاء التي لم تفعل حتى الآن سوى تبني مسألة القضاء على التعذيب وتأهيل ضحاياه بالكلام فقط، ينبغي اقناعها بالنهوض بهذه القضية العادلة فتبذل جهوداً موضوعية للقضاء على ممارسات التعذيب ومنع حدوثها وتقدم تبرعات سخية إلى صندوق الأمم المتحدة للتبرعات لضحايا التعذيب القائم في جنيف.
    In this case, the discrimination they suffer from could reinforce impunity enjoyed by perpetrators of acts of torture and ill-treatment. UN وفي هذه الحالة، فإن التمييز الذي يعانون منه قد يعزز من إمكانية الإفلات من العقاب الذي يتمتع به مرتكبو ممارسات التعذيب وسوء المعاملة.
    The State party should take appropriate measures to eliminate any adverse effect that the current law enforcement promotion system may have on the prevalent use of torture and illtreatment. UN وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير الملائمة لإزالة أي آثار سلبية قد تترتب على نظام الترقية المطبق حالياً في سلك إنفاذ القانون فيما يتعلق بتفشي ممارسات التعذيب وإساءة المعاملة.
    The State party should take effective steps to ensure that all persons monitoring and reporting torture or illtreatment are protected from intimidation and from any unfavourable consequences they might suffer as a result of making such a report, and ensure the prompt, impartial and effective investigation and punishment of such acts. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ خطوات فعالة لضمان حماية جميع الأشخاص الذين يرصدون ممارسات التعذيب وإساءة المعاملة ويبلغون عنها من التخويف ومن أي آثار سلبية قد يتعرضون لها نتيجة لهذا الإبلاغ، وأن تضمن تحقيقاً سريعاً ونزيهاً وفعالاً في هذه الأفعال ومعاقبة مرتكبيها.
    (22) The Committee is greatly concerned by the allegations of targeted torture, ill-treatment, and disappearances directed against national, ethnic, religious minorities and other vulnerable groups in China, among them Tibetans, Uighurs, and Falun Gong practitioners. UN (22) يساور اللجنة قلق بالغ إزاء ادعاءات ممارسات التعذيب وإساءة المعاملة وحالات الاختفاء التي تستهدف الأقليات القومية والعرقية والدينية وغيرها من الفئات الضعيفة في الصين، ومنها سكان التبت والويغور وأتباع ' فالون غونغ`.
    26. The HR Committee was concerned that detainees, particularly prisoners of war and political opponents, were frequently subjected to torture and to cruel, inhuman or degrading treatment. UN 26- وانتاب اللجنة شعور بالقلق إزاء تفشي ممارسات التعذيب والمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة ضد السجناء، ولا سيما أسرى الحرب والمعارضين السياسيين(51).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus