"ممارسات عرفية" - Traduction Arabe en Anglais

    • customary practices
        
    The difficulties which women experience in gaining access to land are a result of customary practices. UN والصعوبات التي تلاقيها المرأة في الحصول على تلك الملكية ناجمة عن ممارسات عرفية.
    The Church does not become involved in any customary practices such as barlake or arranged marriages, which are treated as private matters. UN ولا تشارك الكنيسة في أي ممارسات عرفية مثل ثمن العروس أو الزيجات المرتبة، التي تعامل بوصفها مسائل خاصة.
    There is no law that upholds the designation of specific occupations for women, but there are customary practices that limit women to certain activities, especially in rural areas. UN لا توجد قوانين تدعم تخصص المرأة في مهن محددة، ولكن توجد ممارسات عرفية تسند للمرأة أنشطة معينة وخاصة في المناطق الريفية.
    The Constitution of India grants women equal rights with men, but strong patriarchal traditions persist, with women's lives shaped by customary practices that are centuries old. UN يمنح دستور الهند المرأة حقوقا متساوية مع الرجل، لكن توجد تقاليد أبوية راسخة وتتحكم في تشكيل حياة المرأة ممارسات عرفية سائدة منذ قرون.
    The Committee must refrain from using ambiguous language that might serve as justification for States parties' continuing tolerance of unacceptable customary practices. UN ويتعين على اللجنة أن تمتنع عن استخدام لغة غامضة قد تفيد في تبرير استمرار الدول الأطراف في التساهل إزاء ممارسات عرفية غير مقبولة.
    However, the Committee was still concerned about the persistence of such customary practices as polygamy, the levirate and genital mutilation. UN غير أن اللجنة لا تزال قلقة بشأن استمرار ممارسات عرفية من قبيل تعدد الزوجات وزواج الأخ من أرملة أخيه وتشويه الأعضاء التناسلية للإناث.
    However, there were certain customary practices tolerated in society that constituted violence against women, both physical or mental. UN غير أن هناك ممارسات عرفية معينة يتقبلها المجتمع وتشكل عنفا بدنيا وذهنيا ضد المرأة .
    77. Italy expressed concern at the persistence of customary practices in contrast with the rights of women and the widespread phenomenon of violence against women and girls, including domestic and sexual violence. UN 77- وأعربت إيطاليا عن قلقها من استمرار ممارسات عرفية تتناقض مع حقوق المرأة واتساع ظاهرة العنف ضد المرأة والفتاة، ومنه العنف المنزلي والجنسي.
    The content of the draft articles could not be overridden by conventions or customary practices or by General Assembly resolutions or general principles of law. On the contrary, the draft articles were, for the most part, the expression of customary law in the matter. UN ولا يمكن أن تشكك اتفاقيات أو ممارسات عرفية ولا قرارات الجمعية العامة أو المبادئ العامة للقانون في مضمون مشاريع المواد، بل على العكس من ذلك تعبر معظم مشاريع المواد عن القانون العرفي الساري في هذا المجال.
    (a) Article 26(2) of Ghana's 1992 Constitution prohibits all customary practices that dehumanise or are injurious to the physical and mental well-being of a person. UN (أ) تحظر المادة 26 (2) من دستور غانا لعام 1992 أية ممارسات عرفية تؤدي إلى الحط من قدر الشخص أو المساس بسلامته البدنية والعقلية.
    The Committee is particularly concerned about the practice of polygamy, bride price, early marriages as well as forced and arranged marriages, and it is also concerned that other discriminatory customary practices persist, especially in rural and remote communities, with regard to, inter alia, marriage and its dissolution, as well as family relations, including inheritance. UN وتعرب اللجنة عن قلقها بشكل خاص حيال ممارسة تعدد الزوجات، والمهر، والزواج المبكر، والزواج القسري، والزواج المرتّب أيضا، وتشعر بالقلق أيضا من استمرار ممارسات عرفية تمييزية أخرى، لا سيما في المجتمعات الريفية والنائية، في مجالات عدة من بينها الزواج وفسخه، إضافة إلى العلاقات الأسرية، بما فيها الميراث.
    13. The Committee is concerned at the fact that among some ethnic groups there are still customary practices that impede women's full enjoyment of Convention rights, in particular the right to own or inherit land. UN 13- يساور اللجنة القلق إزاء استمرار وجود ممارسات عرفية ضارة ضمن بعض الجماعات الإثنية، تحول دون تمتع المرأة الكامل بالحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية، لا سيما الحق في امتلاك الأراضي أو وراثتها.
    57. Specifically, law enforcement and judicial officials continue to detain and convict people on arbitrary grounds for customary practices, breach of sharia law (see chapter II above) and civil disputes, and pressure suspects to surrender. UN 57- وبوجه التحديد، يواصل موظفو الجهاز القضائي وإنفاذ القانون احتجاز أناس واتهامهم على أسس تعسفية بسبب ممارسات عرفية وخرق قانون الشريعة (انظر الفصل الثاني أعلاه) ومنازعات مدنية، وإرغام المشتبه بهم على الاستسلام.
    148. Under this regulatory framework, customary practices that perpetuate the idea of the inferiority or superiority of either sex or stereotypes and prejudices about women, or that violate women's rights, cannot be considered customary practices in the context of indigenous justice systems. UN 148 - وبمقتضى هذا الإطار المعياري فإن الممارسات العرفية التي تتولد عنها فكرة دونية أو تفوق الجنسين والقوالب النمطية والتحيز ضد المرأة، والتي تنتهك حقوق المرأة، لن تعتبر ممارسات عرفية في إطار نظم عدالة الشعوب الأصلية.
    It is reasonable to strive for a process in which customary practices evolve in response to social development and human rights principles (see also Beijing Platform for Action, para. 224); UN ومن المعقول أن نسعى جاهدين من أجل ممارسات عرفية تتطور استجابة للتطورات الاجتماعية ومبادئ حقوق الإنسان. (انظر أيضا منهاج عمل بيجين، الفقرة 224)؛
    The new `Lukautim Pikinini Act'of February 2010 (formerly Child Welfare Act) covers any harmful customary practices that are not in the best interest of a child. UN يعالج ' قانون لوكاوتيم بيكينيني` الجديد الصادر في شباط/فبراير 2010 (قانون رفاه الطفل سابقا) أية ممارسات عرفية ضارة لا تحقق أفضل مصلحة للطفل.
    It was particularly concerned about the practices of polygamy, bride price, early and forced marriages, and that other discriminatory customary practices persist, especially in rural and remote communities, with regard to marriage and its dissolution, as well as family relations, including inheritance. UN وأبدت قلقاً خاصاً إزاء ممارسات تعدد الزوجات، ومهر العروس، والزواج المبكر والقسري، وإزاء استمرار وجود ممارسات عرفية تمييزية أخرى، لا سيما في المجتمعات الريفية والنائية، فيما يتعلق بالزواج وبفسخ الزواج، وبالعلاقات الأسرية، بما في ذلك الميراث(81).
    Please provide reasons for this development, and as requested by the Committee in its previous concluding comments, provide statistics and information on violence against women, disaggregated according to caste, ethnic and religious groupings, including the incidence of customary practices such as dowry deaths and dowry harassment, sati and devadasi. UN فيرجى تقديم الأسباب وراء هذا التغير، وكما طلبت اللجنة في تعليقاتها الختامية السابقة، يرجى تقديم إحصاءات ومعلومات عن العنف ضد المرأة، مصنفة وفق الطبقة والفئات العرقية والدينية، بما في ذلك حدوث ممارسات عرفية مثل أعمال القتل والمضايقات بسبب المهر، وحرق الأرملة وهي حية (الساتي) ونظام ديفاداسي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus