However, the Committee remains seriously concerned about the continuing practice of detaining asylum-seekers, including children. | UN | بيد أنها لا تزال تشعر بقلق بالغ إزاء استمرار ممارسة احتجاز طالبي اللجوء بمن فيهم الأطفال. |
However, the Committee remains concerned at the practice of detaining children who seek asylum in the State party. | UN | بيد أن اللجنة لا تزال تشعر بالقلق إزاء ممارسة احتجاز الأطفال الذين يلتمسون اللجوء في الدولة الطرف. |
Military authorities continued the practice of detaining people without charges. | UN | وواصلت السلطات العسكرية ممارسة احتجاز اﻷشخاص دون أن تُنسَب إليهم تهم. |
(g) The reported practice of detention of persons for noncompliance with the requirements of the system for registration of residence. | UN | (ز) ما نُقل عن ممارسة احتجاز أشخاص لعدم امتثالهم لشروط نظام تسجيل مكان الإقامة. |
(g) The reported practice of detention of persons for noncompliance with the requirements of the system for registration of residence. | UN | (ز) ما نُقل عن ممارسة احتجاز أشخاص لعدم امتثالهم لشروط نظام تسجيل مكان الإقامة. |
Terminate the practice of holding persons suffering from mental illness in prisons and prison psychiatric wards (Iran); | UN | 103-22- إنهاء ممارسة احتجاز الأشخاص المرضى عقلياً في السجون وفي المصحات النفسية التابعة للسجون (إيران)؛ |
The Special Rapporteur expressed concern regarding the practice of detaining illegal aliens. | UN | ١٢٦ - وأعرب المقرر الخاص عن القلق حيال ممارسة احتجاز اﻷجانب الموجودين في البلد بصورة غير قانونية. |
He expressed concern at the persistent practice of detaining political prisoners, the provisions of the Code of Criminal Procedure that undermined amnesty and the absence of adequate medical and psychological care for those released. | UN | وأعرب عن قلقه إزاء استمرار ممارسة احتجاز السجناء السياسيين، وأحكام قانون الإجراءات الجنائية التي تقوض العفو، وانعدام الرعاية الطبية والنفسية الكافية للمفرج عنهم. |
69. CRC remained seriously concerned about the continuing practice of detaining asylum seekers, including children. | UN | 69- ولا تزال لجنة حقوق الطفل يساورها القلق البالغ إزاء استمرار ممارسة احتجاز ملتمسي اللجوء بمن فيهم الأطفال. |
The Committee urges the State party to reconsider the practice of detaining asylum-seeking children, and that such children be treated in accordance with the best interests of the child and in view of the provisions of articles 20 and 22 of the Convention. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على إعادة النظر في ممارسة احتجاز الأطفال ملتمسي اللجوء، ووجوب معاملة هؤلاء الأطفال وفقاً لمصالح الطفل الفضلى وبالنظر لأحكام المادتين 20 و22 من الاتفاقية. |
The Committee urges the State party to reconsider the practice of detaining asylum seeking children, and that such children be treated in accordance with the best interests of the child and in view of the provisions of articles 20 and 22 of the Convention. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على إعادة النظر في ممارسة احتجاز الأطفال ملتمسي اللجوء، ومعاملة هؤلاء الأطفال وفقاً لمصالح الطفل الفضلى طبقاً لأحكام المادتين 20 و22 من الاتفاقية. |
22. AI indicated that the practice of detaining government critics and known political opponents without charge or trial for long periods continued, with detainees sometimes charged after months and even years in detention. | UN | 22- وأشارت منظمة العفو الدولية إلى استمرار ممارسة احتجاز منتقدي الحكومة والمعارضين السياسيين المعروفين دون تهمة أو محاكمة فترات طويلة، وتُوجَّه التهم للمحتجزين أحيانا بعد أشهر بل سنوات من الاحتجاز. |
In addition, the State party should take urgent measures to end the widespread practice of detaining prisoners in prolonged confinement even after their sentences have expired. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، على الدولة الطرف أن تتخذ التدابير العاجلة لوضع حد لانتشار ممارسة احتجاز السجناء في حبس مطوّل حتى بعد انقضاء المدة المحكوم بها عليهم. |
44. The practice of detaining terrorist suspects in secret detentions results in numerous human rights violations. Obviously the right to fair trial will be violated. | UN | 44- وتُسفر ممارسة احتجاز المشتبه في أنهم إرهابيون في مرافق احتجاز سرية عن انتهاكاتٍ عديدة لحقوق الإنسان، وبديهيٌ أن يُنتهك عندئذٍ الحق في محاكمةٍ عادلة. |
CAT was concerned about the reported practice of detention of persons for non-compliance with the requirements of the system for registration of residence. | UN | 29- وخالج القلق لجنة مناهضة التعذيب بشأن ما ورد عن ممارسة احتجاز أشخاص بسبب عدم استجابتهم لشروط نظام تسجيل الإقامة(66). |
Limit the practice of detention of migrants, especially unaccompanied minors (France); 102.122. | UN | والحد من ممارسة احتجاز المهاجرين، وبخاصة القصر غير المصحوبين (فرنسا)؛ |
25. The Committee remains deeply concerned at the continued practice of detention of children, including children as young as 7 or 8 years of age; it is also concerned at reports that children are often not separated from adults in detention facilities and that they are frequently abused. | UN | 25- لا تزال اللجنة تشعر بقلق شديد إزاء تواصل ممارسة احتجاز الأطفال، بمن فيهم أطفال لا تتجاوز أعمارهم 7 أو 8 أعوام؛ وتعرب اللجنة عن الانشغال أيضاً إزاء ما وردها من تقارير تفيد أن الأطفال نادراً ما يُفصلون عن الكبار وأن الأطفال المحتجزين كثيراً ما يتعرضون للاعتداء. |
The use of torture was said to be facilitated by the practice of holding detainees in temporary detention centres without access to courts, relatives or medical care. | UN | وقيل إن مما يسهل استخدامَ التعذيب ممارسة احتجاز الموقوفين في مراكز احتجاز مؤقتة، دون اتصال بالمحاكم، أو اﻷقارب أو هيئات الرعاية الطبية. |
30. The practice of holding terrorist suspects in secret detention has led to the denial of several rights of detainees, not only with respect to their rights associated with liberty, but also for example their right to a fair trial. | UN | 30- وأدت ممارسة احتجاز مشتبه بهم في أعمال إرهابية في أماكن سرية إلى حرمان المحتجزين من عدة حقوق، لا فيما يتصل بحقوقهم المرتبطة بالحرية فحسب، ولكن أيضاً بحقهم في محاكمة عادلة على سبيل المثال. |
27. Furthermore, the Advisory Commission pointed out that the still current practice of holding foreigners in a section of Luxembourg prison had been criticized on many occasions at both the national and international levels. | UN | 27- وإضافة إلى ذلك، أشارت اللجنة الاستشارية لحقوق الإنسان إلى أن استمرار ممارسة احتجاز الأجانب في قسم داخل مركز لكسمبرغ الإصلاحي قد انتُقد أكثر من مرة على المستويين الوطني والدولي(). |
- Cessation of the practice of arrest of individuals and the conditioning of their release on the release by the other party of other detainees; | UN | - وقف ممارسة احتجاز اﻷفراد وجعل إطلاق سراحهم مشروطا بإطلاق سراح معتقلين آخرين من جانب الطرف اﻵخر؛ |
The Committee also expresses its concern at the limited use of diversion and the alleged widespread practice of pretrial detention of children. | UN | وتعرب اللجنة أيضاً عن قلقها إزاء الاستخدام المحدود لبدائل تُجنِّب المثول أمام القضاء وادعاءات انتشار ممارسة احتجاز الأطفال رهن المحاكمة. |