"ممارسة التعذيب أو" - Traduction Arabe en Anglais

    • practice of torture or
        
    • the torture or
        
    • use of torture or
        
    • acts of torture or
        
    • inflicting torture or
        
    28. The practice of torture, or cruel, inhuman or degrading treatment or punishment, is frequently related to internal violence. UN ٢٨- وفي كثير من اﻷحيان، ترتبط ممارسة التعذيب أو غيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاانسانية أو المهينة بالعنف الداخلي.
    The State party should further recognize that the more systematic the practice of torture or cruel , inhuman or degrading treatment, the less likely it will be that a real risk of such treatment can be avoided by diplomatic assurances, however stringent any agreed follow-up procedure may be. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تعترف أنه كلما كثرت ممارسة التعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة بصورة منهجية، ضعفت إمكانية تفادي الخطر الحقيقي لحصول مثل هذه المعاملة عن طريق الضمانات الدبلوماسية، مهما كانت صرامة إجراء المتابعة المتفق عليه.
    The State party should further recognize that the more systematic the practice of torture or cruel, inhuman or degrading treatment, the less likely it will be that a real risk of such treatment can be avoided by diplomatic assurances, however stringent any agreed follow-up procedure may be. UN وينبغي للدولة الطرف كذلك أن تسلِّم بأنه كلَّما كانت ممارسة التعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة منهجيةً، تضاءلت فرص تلافي الخطر الفعلي لتلك المعاملة على أساس الضمانات الدبلوماسية، مهما بلغت صرامة أي إجراء متابعة متفق عليه.
    6.4 The State party recalls that the torture or ill-treatment that the complainant may have suffered in the past constitutes one of the elements that must be taken into account in evaluating the complainant's risk of being subjected to torture or ill-treatment if he returned to his country. UN 6-4 وتُذَكّر الدولة الطرف بأن ممارسة التعذيب أو المعاملة السيئة التي ربما تعرض لها صاحب الشكوى في الماضي تشكل أحد العناصر التي يجب أن توضع في الاعتبار عند تقدير خطر تعرض صاحب الشكوى للتعذيب أو المعاملة السيئة لدى عودته إلى بلده.
    462. The Committee recognized the importance of any steps taken to protect any person against the use of torture or other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment, as well as to prevent its occurrence. UN ٤٦٢ - واعترفت اللجنة بأهمية أية خطوات تتخذ لحماية أي شخص من ممارسة التعذيب أو غيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسيت أو اللاإنسانية أو المهينة، وكذلك لمنع ذلك من الحدوث.
    The Special Rapporteur is concerned that this situation, often combined with the non-respect of other safeguards, may facilitate acts of torture or other forms of ill-treatment. UN ويساور المقرر الخاص القلق لأن هذه الحالة، المقرونة في الغالب بعدم احترام الضمانات الأخرى، قد تيسر من ممارسة التعذيب أو غيره من أشكال سوء المعاملة.
    Indeed, the presence of a lawyer at the police station may not only deter the police from inflicting torture or other cruel, inhuman and degrading treatment or punishment, but is also key to assisting in the exercise of rights, including access to complaints mechanisms, for those deprived of their liberty. UN والواقع أن حضور محامٍ إلى قسم الشرطة لا يردع فحسب الشرطة عن ممارسة التعذيب أو غيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، وإنما يمثل أيضاً عاملاً أساسياً لممارسة الحقوق المكفولة للمحرومين من حريتهم، بما فيها الوصول إلى آليات تقديم الشكاوى.
    In addition to the analysis of the policy and legal decisions taken by States, the aim of the study was also to illustrate, in concrete terms, what it means to be secretly detained, how secret detention can facilitate the practice of torture or inhuman and degrading treatment, and how the practice of secret detention has left an indelible mark on the victims, and on their families as well. UN وبالإضافة إلى تحليل السياسات العامة والقرارات القانونية التي اتخذتها الدول، كان الغرض من الدراسة أيضاً التوضيح، بشكل ملموس، ما يعنيه التعرض للاحتجاز السري، وكيف يمكن لهذا الاحتجاز تيسير ممارسة التعذيب أو المعاملة اللاإنسانية أو المهينة، وما يخلفه من آثار لا يمكن محوها على الضحايا وأفراد أسرهم.
    50. From 2004 to 2009, the mandate also sent 42 communications concerning women defenders working on often overlapping human rights issues related to imprisonment, including political prisoners, the death penalty, and the alleged prevalence of the practice of torture or ill-treatment. UN 50- وفي الفترة بين عامي 2004 و2009، أرسلت الولاية كذلك 42 رسالة بشأن مدافعات ينشطن في قضايا متداخلة تهم حقوق الإنسان وتتعلق بالسجن، ومن جملتها قضايا المعتقلين السياسيين وعقوبة الإعدام وزعم استشراء ممارسة التعذيب أو سوء المعاملة.
    The frequency of the cases, combined with the consistency of victims' accounts, points to the regular practice of torture or ill-treatment by NISS during interrogation of persons suspected of involvement with non-signatory movements. UN ويشكل تواتر هذه الحالات الذي تضاف إليه إفادات الضحايا المتشابهة، دليلا على لجوء الجهاز المذكور إلى ممارسة التعذيب أو إساءة المعاملة لدى استجواب المشتبه في ارتباطهم بالحركات غير الموقعة على اتفاق السلام.
    The State party should further recognize that the more systematic the practice of torture or cruel, inhuman or degrading treatment, the less likely it will be that a real risk of such treatment can be avoided by diplomatic assurances, however stringent any agreed follow-up procedure may be. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تعترف بأنه كلما كانت ممارسة التعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة ذات طابع منهجي، قلّت إمكانية تجنب مخاطر حدوث هذه المعاملة عن طريق الضمانات الدبلوماسية، مهما كانت إجراءات المتابعة المتفق عليها صارمة.
    The State party should further recognize that the more systematic the practice of torture or cruel, inhuman or degrading treatment, the less likely it will be that a real risk of such treatment can be avoided by diplomatic assurances, however stringent any agreed follow-up procedure may be. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تعترف بأنه كلما كانت ممارسة التعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة ذات طابع منهجي، قلّت إمكانية تجنب مخاطر حدوث هذه المعاملة عن طريق الضمانات الدبلوماسية، مهما كانت إجراءات المتابعة المتفق عليها صارمة.
    Furthermore, the State party should recognize that, the more systematic the practice of torture or cruel, inhuman or degrading treatment, the less likely it will be that a real risk of such treatment can be avoided by diplomatic assurances, however stringent any agreed follow-up procedure may be. UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تعترف بأنه كلما كانت ممارسة التعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة ذات طابع منهجي إلى حد كبير كلما قلّت احتمالات تجنب التعرض الحقيقي لهذه المعاملة عن طريق الضمانات الدبلوماسية، أياً كانت صرامة أي إجراء متابعة يُتَّفق عليه.
    Furthermore, the State party should recognise that, the more systematic the practice of torture or cruel, inhuman or degrading treatment, the less likely it will be that a real risk of such treatment can be avoided by diplomatic assurances, however stringent any agreed follow-up procedure may be. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تعترف بأنه كلما كانت ممارسة التعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة ذات طابع منهجي إلى حد كبير كلما قلّت احتمالات تجنب التعرض الحقيقي لهذه المعاملة عن طريق الضمانات الدبلوماسية، أياً كانت صرامة أي إجراء متابعة يُتَّفق عليه.
    The State party should further recognize that the more systematic the practice of torture or cruel, inhuman or degrading treatment, the less likely it will be that a real risk of such treatment can be avoided by diplomatic assurances, however stringent any agreed follow-up procedure may be. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تعترف بأنه كلما كانت ممارسة التعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة ذات طابع منهجي، قلّت إمكانية تجنب مخاطر حدوث هذه المعاملة عن طريق الضمانات الدبلوماسية، مهما كانت إجراءات المتابعة المتفق عليها صارمة.
    The more widespread the practice of torture or other cruel, inhuman or degrading treatment, the less likely the possibility of the real risk of such treatment being avoided by diplomatic assurances, however stringent any agreed follow-up procedure may be. UN إذ كلّما كانت ممارسة التعذيب أو غيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة شائعةً، تضاءلت الفرص لتجنب خطر التعرض لهذه المعاملة عن طريق الضمانات الدبلوماسية، مهما بلغت صرامة إجراءات المتابعة المتفق عليها.
    6.4 The State party recalls that the torture or ill-treatment that the complainant may have suffered in the past constitutes one of the elements that must be taken into account in evaluating the complainant's risk of being subjected to torture or ill-treatment if he returned to his country. UN 6-4 وتُذَكّر الدولة الطرف بأن ممارسة التعذيب أو المعاملة السيئة التي ربما تعرض لها صاحب الشكوى في الماضي تشكل أحد العناصر التي يجب أن توضع في الاعتبار عند تقدير خطر تعرض صاحب الشكوى للتعذيب أو المعاملة السيئة لدى عودته إلى بلده.
    124.15 Intensify the efforts to not allow, in practice, the use as evidence confessions obtained under the use of torture or by other illegal methods (Uruguay); UN 124-15 تكثيف الجهود لكي لا يسمح، في الممارسة العملية، باستخدام الاعترافات التي يحصل عليها عن طريق ممارسة التعذيب أو غيره من الأساليب غير القانونية كدليل إثبات (أوروغواي)؛
    The Special Rapporteur urges all States parties to the Optional Protocol to the Convention against Torture to provide national preventive mechanisms with the necessary financial and human resources to enable them to regularly inspect all places of detention, to examine the treatment of detainees and to prevent acts of torture or ill-treatment in detention. UN ويحث المقرر الخاص جميع الدول الأطراف في البروتوكول الاختياري الملحق باتفاقية مناهضة التعذيب إلى تزويد هذه الآليات بالموارد المالية والبشرية اللازمة بحيث تتمكن من تفقّد كل أماكن الاحتجاز بشكل دوري، والتحقق من طريقة معاملة المحتجزين، والحيلولة دون ممارسة التعذيب أو إساءة المعاملة في هذه الأماكن.
    Indeed, the presence of a lawyer at the police station may not only deter the police from inflicting torture or other cruel, inhuman and degrading treatment or punishment, but is also key to assisting in the exercise of rights, including access to complaints mechanisms, for those deprived of their liberty. UN والواقع أن حضور محامٍ في قسم الشرطة لا يردع فحسب الشرطة عن ممارسة التعذيب أو غيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، وإنما يمثل أيضاً عاملاً أساسياً لممارسة الحقوق المكفولة للمحرومين من حريتهم، بما فيها الوصول إلى آليات تقديم الشكوى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus