Right to be brought promptly before a judge or other officer authorized by law to exercise judicial power | UN | الحق في المثول فوراً أمام القاضي أو أمام مسؤول آخر يخول له القانون ممارسة السلطة القضائية |
Further reviews of the continued necessity and lawfulness of the detention should be carried out at regular intervals by a judge or other officer authorized by law to exercise judicial power. | UN | وينبغي أن تُجرى على فترات منتظمة مراجعات إضافية بشأن استمرار ضرورة الاحتجاز ومشروعية، وأن يضطلع بها قاض أو موظف آخر يخوله القانون ممارسة السلطة القضائية. |
Moreover, the right to be brought before a judge or other officer authorized by law to exercise judicial power to determine the legality of the detention, and the right to benefit from a trial without undue delay, should also be spelt out. | UN | وينبغي أيضا النص على حق الشخص في تقديمه إلى أحد القضاة أو أحد الموظفين المخولين قانونا ممارسة السلطة القضائية والفصل في قانونية احتجازه، وحق الشخص في محاكمته دون إبطاء لا ضرورة له. |
Judges are vested with the exercise of judicial power. | UN | وتُناط بالقضاة ممارسة السلطة القضائية. |
In the exercise of judicial authority the judiciary acts independently; justices and judges also act independently of one another and of other authorities. | UN | وفي إطار ممارسة السلطة القضائية يعمل الجهاز القضائي بشكل مستقل؛ ويعمل القضاة والمستشارون أيضاً بشكل مستقل عن بعضهم البعض وعن السلطات الأخرى. |
The Constitution of Eritrea vests the judicial power in the Supreme Court and in such other lower courts as shall be established by law. | UN | ويخول دستور إريتريا المحكمة العليا وغيرها من المحاكم الأدنى درجة ممارسة السلطة القضائية وفقاً للقانون. |
Humane and rehabilitative sentences shall be pronounced only by judges authorized by law to exercise judicial power and according to non-retroactive laws. | UN | ويجوز للقضاة الذين يخولهم القانون ممارسة السلطة القضائية وحدهم إصدار أحكام إنسانية واصلاحية وفقاً لمبدأ عدم رجعية القوانين. |
Furthermore, he claims that if a person arrested or detained is brought before an officer other than a judge, this officer should be authorized by law to exercise judicial power and be independent in relation to the issues dealt with. | UN | وفضلاً عن ذلك، يدّعي أنه إذا مثل شخص موقوف أو محتجز أمام موظف لا يكون قاضياً، ينبغي لهذا الموظف أن يكون مخوَّلا بموجب القانون ممارسة السلطة القضائية وأن يكون مستقلاً عن القضايا التي يتناولها. |
Ensuring the right to liberty and security of person, to equal access to justice, and to be brought promptly before a judge or other officer authorized by law to exercise judicial power in the case of detention, to avoid arbitrary arrest; | UN | `2` ضمان حق الفرد في الحرية والأمان على شخصه، وفي اللجوء إلى العدالة على قدم المساواة، وفي أن يجري إحضاره سريعاً أمام قاضٍ أو موظف آخر مخول قانوناً ممارسة السلطة القضائية وذلك في حال اعتقاله تلافياً لإلقاء القبض عليه بصورة تعسفية؛ |
(ii) Ensuring the right to liberty and security of person, the right to equal access to justice, and the right to be brought promptly before a judge or other officer authorized by law to exercise judicial power in the case of detention with a view to avoiding arbitrary arrest; | UN | `2 ' ضمان حق الفرد في الحرية والأمان، وفي اللجوء إلى العدالة على قدم المساواة، وفي أن يمثُل سريعا أمام قاضٍ أو موظف آخر مخول له قانوناً ممارسة السلطة القضائية وذلك في حال اعتقاله تلافياً لإلقاء القبض عليه بصورة تعسفية؛ |
The State party therefore argues that the prosecutors who decided on the continued detention of Mr. Kulomin can be regarded as other officers authorized by law to exercise judicial power within the meaning of article 9, paragraph 3, and that no violation of the Covenant has occurred. | UN | ولهذا، تجادل الدولة الطرف بأنه يمكن اعتبار المدعين العامين الذين قرروا مواصلة احتجاز السيد كولومين كموظفين آخرين يخولهم القانون ممارسة السلطة القضائية ضمن معنى الفقرة ٣ من المادة ٩، وأنه لم يحصل أي انتهاك للعهد. |
23. Anyone arrested or detained on a criminal charge is brought promptly before a competent court or any other authority authorized by law to exercise judicial power. | UN | ٢٣- ويجب تقديم أي شخص معتقل أو محبوس بتهمة جنائية الى المحاكمة فوراً أمام محكمة مختصة أو أية سلطة أخرى مخولة قانونا ممارسة السلطة القضائية. |
2.2 The author contends that following his arrest, he was not given an opportunity to consult a lawyer, and was not brought before a judge or other officer authorized by law to exercise judicial power to allow him to challenge the legality of his detention. | UN | 2-2 ويزعم صاحب البلاغ أنه لم تتح لـه، عقب إلقاء القبض عليه، أية فرصة لاستشارة محام، ولم تتم إحالته إلى قاض أو أي موظف آخر يخولـه القانون صلاحية ممارسة السلطة القضائية وذلك من أجل تمكينه من الطعن في مشروعية احتجازه. |
(14) The Committee considers that the length of custody for which a suspect may be held without being brought before a judge or an officer authorized to exercise judicial power 72 hours - is excessive (Covenant, art. 9). | UN | (14) وترى اللجنة أن طول الفترة التي يجوز فيها احتجاز مشتبه فيه بدون تقديمه إلى قاض أو إلى موظف مخوَّل ممارسة السلطة القضائية - وهي 72 ساعة - مُبالغ فيه (المادة 9 من العهد). |
Similarly, no questions may be asked, debates held, or statements made in the TGNA relating to the exercise of judicial power concerning a case under trial. | UN | ولا يجوز، بالمثل، توجيه أي سؤال أو إجراء أي مناقشة أو الإدلاء بأي بيان في إطار الجمعية الوطنية بشأن ممارسة السلطة القضائية في قضية قيد نظر المحكمة. |
Also, no question can be asked, debates held or statements made in the Legislative Assembly relating to the exercise of judicial power concerning a case under trial. | UN | كما أنه لا يمكن إثارة أي تساؤل أو التحاور أو الإدلاء ببيانات أمام الجمعية التشريعية بشأن ممارسة السلطة القضائية في قضية قيد المحاكمة. |
The Law on the Statute of Magistrates, which is now in preparation, should ensure full independence of the judiciary in the exercise of judicial power and in the filing and conduct of public prosecutions. | UN | وينبغي أن يكفل القانون الخاص بالنظام اﻷساسي للقضاة، الذي يجري إعداده في الوقت الراهن، الاستقلال التام للقضاء في ممارسة السلطة القضائية وفي إيداع ومتابعة اﻹجراءات القانونية. |
Impunity may be perpetuated owing to political interference in the functioning of the criminal justice system and restrictions placed on the exercise of judicial authority. | UN | وقد يُعزى استمرار الإفلات من العقاب إلى التدخل السياسي في عمل نظام العدالة الجنائية، وإلى القيود الموضوعة على ممارسة السلطة القضائية. |
22. Impunity may be perpetuated owing to political interference in the functioning of the criminal justice system and restrictions placed on the exercise of judicial authority. | UN | 22 - قد يعزى استمرار الإفلات من العقاب إلى التدخل السياسي في أداء نظام العدالة الجنائية وإلى القيود المفروضة على ممارسة السلطة القضائية. |
118. It will be seen, first, that the exercise of judicial authority in El Salvador lies exclusively with the courts; and second, that judges are independent, with no restrictions other than those established by the Constitution, as the supreme norm, and by the law. | UN | ٨١١- وسيلاحظ، أولا، أن ممارسة السلطة القضائية في السلفادور تتركز حصرا في المحاكم؛ وثانيا، أن القضاة مستقلون، ولا توجد أية قيود أخرى غير تلك التي وضعها الدستور، باعتباره المعيار اﻷعلى، والتي حددها القانون. |
13. judicial power in the Republic of Serbia shall belong to courts of general and special jurisdiction. | UN | 13- ويعود أمر ممارسة السلطة القضائية في جمهورية صربيا إلى المحاكم ذات الولاية القضائية العامة والخاصة. |
The Ombudsman cannot interfere with the exercise of the judicial power. | UN | وليس ﻷمين المظالم أن يتدخل في ممارسة السلطة القضائية. |