"ممارسة الولاية القضائية" - Traduction Arabe en Anglais

    • exercise of jurisdiction
        
    • exercise jurisdiction
        
    • exercising jurisdiction
        
    • jurisdiction is being exercised
        
    • the exercise
        
    • jurisdiction was
        
    • the jurisdiction
        
    • jurisdictional function is being exercised
        
    The exercise of jurisdiction by States other than the host State presents many challenges that are not unique to the peacekeeping environment. UN وتطرح ممارسة الولاية القضائية من جانب دول غير الدولة المضيفة العديد من التحديات التي لا تنفرد بها بيئة حفظ السلام.
    It was indicated that immunity constituted a limitation of the exercise of jurisdiction and did not imply positive duties. UN وأشير إلى أن الحصانة تشكل قيدا على ممارسة الولاية القضائية ولا تفيد ضمنا بوجود واجبات إيجابية.
    In particular, the exercise of jurisdiction was limited to criminal acts having some link with the forum State. UN وبوجه خاص، فإن ممارسة الولاية القضائية خارج الإقليم تقتصر على الأفعال الإجرامية التي لها صلة بدولة المحاكمة.
    It is increasingly recognized that States not only have the power to exercise universal jurisdiction over those crimes, but also have the duty to do so or to extradite suspects to States willing to exercise jurisdiction. UN ويتزايد الاعتراف بأن الدول لا تملك صلاحية ممارسة الولاية القضائية العالمية على هذه الجرائم فحسب، بل ويقع عليها أيضا واجب القيام بذلك أو تسليم المشتبه فيهم إلى الدول المستعدة لممارسة الولاية القضائية.
    Malaysia was therefore able to exercise jurisdiction over them. UN ولذا فإن ماليزيا قادرة على ممارسة الولاية القضائية عليهم.
    The State party should adopt the necessary legal measures to prohibit military courts from exercising jurisdiction over civilians. UN ينبغي للدولة الطرف اعتماد التدابير القانونية اللازمة ليُحظر على المحاكم العسكرية ممارسة الولاية القضائية على المدنيين.
    C. Conditions, restrictions or limitations to the exercise of jurisdiction UN جيم - شروط ممارسة الولاية القضائية وقيودها أو حدودها
    Express consent to exercise of jurisdiction UN الموافقة الصريحة على ممارسة الولاية القضائية
    Where consent to the measures of constraint is required under articles XY and 18, consent to the exercise of jurisdiction under article 7 shall not imply consent to the taking of measures of constraint. UN في الحالات التي تستلزم بموجب المادتين س ص و 18 الموافقة على الإجراءات الجبرية، لا تعتبر الموافقة على ممارسة الولاية القضائية بموجب المادة 7 موافقة ضمنية على اتخاذ الإجراءات الجبريـة.
    The formulation of minimum recommendations on the exercise of jurisdiction, substantive issues and conflict of laws were identified as potential objectives. UN وحُددت كأهداف محتملة صياغة حد أدنى من التوصيات بشأن ممارسة الولاية القضائية والمسائل الموضوعية وتنازع القوانين.
    exercise of jurisdiction in the territory of another State party UN ممارسة الولاية القضائية في إقليم دولة طرف أخرى
    Express consent to exercise of jurisdiction UN الموافقة الصريحة على ممارسة الولاية القضائية
    In those areas, flag States have the primary responsibility to exercise jurisdiction and control over ships flying their flags. UN ففي تلك المناطق، تقع على دول العلم المسؤولية الأولى عن ممارسة الولاية القضائية والمراقبة على السفن التي تحمل علمها.
    The Court did not require consent or comity, which were essential operating principles of international law, in order to exercise jurisdiction. UN فالمحكمة لاتشترط الموافقة أو صداقة الشعوب وهما مبدآن عمليان أساسيان في القانون الدولي، عند ممارسة الولاية القضائية.
    The State which makes the investigation contemplated in paragraph 1 of the present article shall promptly inform the said States Parties of its findings and shall indicate whether it intends to exercise jurisdiction. UN وعلى الدولة التي تجري التحقيق المنصوص عليه في الفقرة 1 من هذه المادة أن تبلغ تلك الدول الأطراف على الفور بالنتائج التي توصلت إليها وأن تبين ما إن كانت تعتزم ممارسة الولاية القضائية.
    The State which makes the investigation contemplated in paragraph 1 of the present article shall promptly inform the said States Parties of its findings and shall indicate whether it intends to exercise jurisdiction. UN وعلى الدولة التي تجري التحقيق المنصوص عليه في الفقرة 1 من هذه المادة أن تبلغ تلك الدول الأطراف على الفور بالنتائج التي توصلت إليها وأن تبين ما إن كانت تعتزم ممارسة الولاية القضائية.
    At the appropriate time, it should also consider whether the formal consent of the State where the crime had taken place and the presence of the alleged perpetrator in the territory of the State wishing to exercise jurisdiction were required. UN ويجب عليه أيضا أن يبحث في الوقت المناسب مسألة هل يتعين أم لا الحصول على موافقة رسمية من الدولة التي وقعت فيها الجريمة وحضور الجاني المزعوم في أراضي الدولة الراغبة في ممارسة الولاية القضائية.
    If a State was a signatory to treaties containing the obligation to prosecute or extradite, it might exercise jurisdiction over a crime otherwise entirely unrelated to it. UN فإذا كانت الدولة من الدول الموقعة على معاهدات تتضمن الالتزام بتسليم المجرم أو محاكمته، يجوز لها ممارسة الولاية القضائية على جريمة لا علاقة لها بها تماما لولا تلك المعاهدات.
    The definition of immunity did not imply that States had positive duties, but only that they should abstain from exercising jurisdiction. UN فتعريف الحصانة لا يعني أن على الدولة واجبات إيجابية، وإنما يعني فحسب أن عليها أن تمتنع عن ممارسة الولاية القضائية.
    It was noted that Italy may consult with other States on coordinating actions in exercising jurisdiction. UN وقد لوحظ أنَّ إيطاليا ربما تتشاور مع دول أخرى بشأن تنسيق الإجراءات في ممارسة الولاية القضائية.
    It is not affected by the fact that the acts concerning which jurisdiction is being exercised were performed outside the scope of the functions of an official, nor by the nature of his stay abroad, including in the territory of the State exercising jurisdiction. UN ولا تتأثر هذه الحصانة لا بكون الأعمال التي أدت إلى ممارسة الولاية القضائية قد نُفّذت خارج نطاق وظائف المسؤول، ولا بطبيعة مكوثه في الخارج، بما في ذلك في أراضي الدولة التي تمارس الولاية القضائية.
    However, safeguards should be put in place to ensure that universal jurisdiction was exercised responsibly. UN وينبغي وضع ضمانات لكفالة ممارسة الولاية القضائية العالمية على نحو مسؤول.
    The historic significance of the incorporation into the Rome Statute of the definition of the crime of aggression and the conditions for the exercise of the jurisdiction of the Court cannot be underestimated. UN إن الأهمية التاريخية لإدماج تعريف جريمة العدوان في نظام روما الأساسي وشروط ممارسة الولاية القضائية للمحكمة أمر لا يمكن الاستهانة به.
    In the second case, the Attorney-General's Department ensures that the jurisdictional function is being exercised in conformity with the Constitution and the law, monitors the work of the judicial officers and lodges appeals against any court decisions taken in express violation of the law. UN وفي الحالة الثانية، يكفل مكتب المدعي العام ممارسة الولاية القضائية طبقاً لأحكام الدستور والقوانين، ويراقب عمل الموظفين القضائيين ويقدم الطعون في أية قرارات صادرة عن المحاكم تشكل انتهاكاً صريحاً للقوانين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus