"ممارسة تلك الحقوق" - Traduction Arabe en Anglais

    • exercise of those rights
        
    • exercise those rights
        
    • exercise of such rights
        
    • exercising those rights
        
    • exercise of these rights
        
    • exercise them
        
    • the exercise
        
    Neither State nor non-State actors can be permitted to impose restrictions on the free exercise of those rights. UN ولا يجوز لأي دولة ولا لأي جهة من غير الدول فرض قيود على حرية ممارسة تلك الحقوق.
    Qatar had established an independent Human Rights Commission to monitor the exercise of those rights and to disseminate a culture of human rights awareness. UN وقد أنشأت قطر لجنة مستقلة لحقوق الإنسان لرصد ممارسة تلك الحقوق ولنشر ثقافة التوعية بحقوق الإنسان.
    Thus, migrant workers or even visitors in a State party constituting such minorities were entitled not to be denied the exercise of those rights. UN وبالتالي، لا يجوز حرمان العمال المهاجرين في دولة طرف أو حتى زوارها من ممارسة تلك الحقوق.
    States parties may choose individually not to exercise all their rights, or to exercise those rights collectively. UN وقد ترتئي الدول كل على حدة عدم ممارسة جميع حقوقها أو ممارسة تلك الحقوق مجتمعة.
    States may choose individually not to exercise all their rights, or to exercise those rights collectively. UN وقد ترتئي الدول كل على حدة عدم ممارسة جميع حقوقها أو ممارسة تلك الحقوق مجتمعة.
    The exercise of such rights, privileges and immunities shall carry with it duties and responsibilities to act in accordance with Kosovo law, and shall not violate the rights of others. UN وتنطوي ممارسة تلك الحقوق والامتيازات والحصانات على واجبات ومسؤوليات تفرض التصرف وفقا لقانون كوسوفو، ويتعين ألا تنتهك تلك الممارسة أية حقوق للغير.
    In addition, both provide for protection from intimidation and reprisal for exercising those rights. UN وبالإضافة إلى ذلك، توفر المجموعتان حماية من التهديد والانتقام أثناء ممارسة تلك الحقوق(111).
    The exercise of these rights is regulated by law in certain cases. UN وينظّم القانون ممارسة تلك الحقوق في بعض الحالات.
    Nevertheless it totally lacks the capacity for exercise of those rights through representatives during the time that it remains in the mother's womb. UN إلا أنه لا يمكن إطلاقاً أهلية ممارسة تلك الحقوق من خلال ممثلين له طوال المدة التي يظل فيها في رحم أمه.
    Thus, migrant workers or even visitors in a State party constituting such minorities are entitled not to be denied the exercise of those rights. UN ومن ثم فإن العمال المهاجرين أو حتى الزوار في الدولة الطرف الذين يؤلفون تلك اﻷقليات من حقهم ألا يحرموا من ممارسة تلك الحقوق.
    Thus, migrant workers or even visitors in a State party constituting such minorities are entitled not to be denied the exercise of those rights. UN ومن ثم، فإن العمال المهاجرين أو حتى الزائرين في الدولة الطرف يشكلون هذه اﻷقليات التي يحق لها أن لا تحرم من ممارسة تلك الحقوق.
    As a carefully balanced package of rights and obligations, it establishes a legal order that guarantees and safeguards not only the exercise of those rights but also, just as importantly, compliance with those obligations. UN وبوصفها حزمة متوازنة بعناية من الحقوق والالتزامات، فهي تنشئ نظاما قانونيا يضمن ويصون ليس مجرد ممارسة تلك الحقوق وإنما، بما يساويها أهمية، الامتثال لتنفيذ تلك الالتزامات أيضاً.
    It had developed a corpus of law to protect and promote children's rights, as well as numerous strategies in a wide range of fields that contributed directly or indirectly to the exercise of those rights. UN ووضعت مجموعة من القوانين لحماية وتعزيز حقوق الأطفال، فضلا عن استراتيجيات عديدة في مجموعة واسعة النطاق من الميادين تسهم بطريق مباشر أو غير مباشر في ممارسة تلك الحقوق.
    12. The Constitution also guaranteed freedom of religion, expression and association, and exercise of those rights was governed by various laws and regulations. UN 12- ويضمن الدستور كذلك حرية الدين والتعبير وتكوين الجمعيات، وينظم الكثيرُ من القوانين واللوائح ممارسة تلك الحقوق.
    Thus, migrant workers or even visitors in a State party constituting such minorities are entitled not to be denied the exercise of those rights. UN ومن ثم، فإن العمال المهاجرين، أو حتى الزوار في الدولة الطرف الذين يؤلفون تلك الأقليات، من حقهم ألا يُحرموا من ممارسة تلك الحقوق.
    States may choose individually not to exercise all their rights, or to exercise those rights collectively. UN وقد تختار الدول، كل على حدة، عدم ممارسة جميع حقوقها، أو ممارسة تلك الحقوق بشكل جماعي.
    States may choose individually not to exercise all their rights, or to exercise those rights collectively. UN وقد تختار الدول، كل على حدة، عدم ممارسة جميع حقوقها، أو ممارسة تلك الحقوق بشكل جماعي.
    States may choose individually not to exercise all their rights, or to exercise those rights collectively. UN وقد ترتئي الدول كل على حدة عدم ممارسة جميع حقوقها أو ممارسة تلك الحقوق مجتمعة.
    States may choose individually not to exercise all their rights, or to exercise those rights collectively. UN وقد ترتئي الدول كل على حدة عدم ممارسة جميع حقوقها أو، مجتمعة، ممارسة تلك الحقوق.
    Regarding article 2, paragraph 2, and article 3, while the State of Kuwait fully endorses the provisions in both articles, which are compatible with the Kuwaiti constitution, namely article 29, the exercise of such rights falls within the limitations of Kuwaiti law. UN وينص على أن حكومة دولة الكويت إذ تؤيد المبادئ السامية الواردة في هاتين المادتين والتي تتفق مع أحكام الدستور الكويتي وعلى الأخص المادة 29 منه، إلا أن ممارسة تلك الحقوق تكون في الحدود المقررة في القانون الكويتي.
    Progress in exercising those rights has been less rapid, especially where there is a gap between constitutional principle and customary law, but the success of innovative programmes has demonstrated the potential of women's economic participation on an equal basis with men. UN وكان التقدم المحرز في ممارسة تلك الحقوق أقل سرعة، لا سيما مع وجود فجوة بين المبدأ الدستوري والقانون العرفي، ولكن تبين نجاح البرامج المبتكرة امكانية مشاركة المرأة في الحياة الاقتصادية على قدم المساواة مع الرجل.
    Not only does the Convention clearly define the freedoms of navigation and other passage rights in the various maritime regimes, but it will also ensure the unimpeded exercise of these rights. UN إن الاتفاقية لا تحدد بوضوح فحسب حريات الملاحة وغيرها من حقوق المرور بموجب النظم البحرية المختلفة، بل تكفل أيضا ممارسة تلك الحقوق بدون إعاقة.
    Under §34, paragraph 4, of the Criminal Procedure Code, the person against whom criminal proceedings are held must be informed of their rights, including the significance of confession and give them the possibility to fully exercise them. UN وبمقتضى الفقرة 4 من المادة 34 من قانون الإجراءات الجنائية، يجب إعلام الشخص الذي تُرفع عليه دعوى جنائية بحقوقه ومن جملتها أهمية الاعتراف، ومنحه إمكانية ممارسة تلك الحقوق ممارسة كاملة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus