"ممارسة حقوقها" - Traduction Arabe en Anglais

    • exercise their rights
        
    • exercising their rights
        
    • exercise of their rights
        
    • exercise its rights
        
    • exercise her rights
        
    • exercising its rights
        
    • the exercise of their
        
    • exercise rights
        
    • exercise the rights
        
    • exercising her rights
        
    • right to exercise their
        
    Accordingly, they are less articulate and less able to exercise their rights. UN وعليه، تكون هذه المرأة أقل دقة وأقل قدرة على ممارسة حقوقها.
    12. Many delegations highlighted difficulties for developing countries to exercise their rights under the Convention and benefit from the oceans. UN 12 - وأبرزت وفود عديدة الصعوبات التي تواجهها البلدان النامية في ممارسة حقوقها بموجب الاتفاقية والاستفادة من المحيطات.
    In practice, women find it difficult to exercise their rights because of illiteracy, their low levels of income and the fact that they are women. UN وعلى صعيد الممارسة، تواجه المرأة صعوبة في ممارسة حقوقها بسبب الأمية وقلة مدا خيلها وانتمائها الجنسي.
    Women are accorded equal opportunities, in all legal matters including civil matters, to that of men in exercising their rights. UN وفي جميع المسائل القانونية، بما فيها المسائل المدنية، تحصل المرأة على فرص متساوية لفرص الرجل في ممارسة حقوقها.
    In particular having in mind the fact that the economic position of women greatly affects the possibilities of the exercise of their rights in practice. UN ويجب الأخذ في الاعتبار بصفة خاصة بأن الوضع الاقتصادي للمرأة يؤثر تأثيرا كبيرا على إمكان ممارسة حقوقها بشكل عملي.
    Each State must therefore exercise its rights and perform its duties with due regard to the rights and duties of the other. UN ولذلك، يجب على كل دولة من الدولتين ممارسة حقوقها وأداء واجباتها مع المراعاة الواجبة لحقوق الدولة الأخرى وواجباتها.
    A new group had also been formed to make women more aware of the workings of politics and instruct them in how to exercise their rights and powers. UN وباﻹضافة إلى ذلك أنشئ فريق جديد لتدريب المرأة على عمليات الحياة السياسية وتلقينها ممارسة حقوقها وسلطتها.
    Unfortunately, in many countries women are still unable to exercise their rights because of legal provisions. UN ومن أسف أن المرأة لا تزال في العديد من البلدان غير قادرة على ممارسة حقوقها بسبب اﻷحكام القانونية.
    At the same time, a significant constraint on women's ability to exercise their rights under the law is the fact that gender stereotypes and religious and traditional customs continue to exert a powerful influence in society. UN وفي الوقت ذاته، نجد أن هناك قيداً ذا شأن على قدرة المرأة على ممارسة حقوقها بموجب القانون يتمثل في أن القوالب النمطية الجنسانية والعادات والتقاليد الدينية والعرفية لا يزال لها تأثير قوي في المجتمع.
    • Limited capacity of Members to exercise their rights within the WTO’s rule-based system. UN قدرة البلدان الأعضاء المحدودة على ممارسة حقوقها داخل نظام منظمة التجارة العالمية القائم على مجموعة قواعد.
    MoWVA and the Cambodian National Council for Women (CNCW) will continue to promote women to exercise their rights UN - ستواصل وزارة شؤون المرأة وقدامى المحاربين والمجلس الوطني الكمبودي للمرأة تشجيع المرأة على ممارسة حقوقها.
    It was important, in this regard, for developing States to be able to exercise their rights under the law of the sea, including through access to resources. UN ومن المهم في هذا الصدد أن تتمكن الدول النامية من ممارسة حقوقها بموجب قانون البحار بما يشمل الوصول إلى الموارد.
    Attention should also be placed on strengthening communities in the decentralization process to empower them to exercise their rights more efficiently. UN وينبغي إيلاء الاهتمام أيضاً لتعزيز المجتمعات المحلية في إطار عملية اللامركزية لتمكينها من ممارسة حقوقها بفعالية أكبر.
    A number of countries have established mechanisms to strengthen women's ability to exercise their rights. UN كما أنشأ عدد من البلدان آليات لتعزيز قدرة المرأة على ممارسة حقوقها.
    Therefore, the practices of bigamy or polygamy are also hindering women from exercising their rights. UN ولذلك فإن احتفاظ الرجل بزوجتين بعدد من الزوجات يعيق المرأة عن ممارسة حقوقها.
    Indigenous Peoples have rightful access to mainstream governance as well as in exercising their rights to self-governance. UN 93- وللشعوب الأصلية الحق في الوصول إلى الحكم العام، وكذلك ممارسة حقوقها في الحكم الذاتي.
    Nations are not equal in exercising their rights as recognized by international law. UN وليست هناك مساواة بين الشعوب في ممارسة حقوقها كما هو مقرر في القانون الدولي.
    It also guarantees women the full exercise of their rights and the development of their personality, skills and abilities. UN كذلك، يضمن الدستور للمرأة ممارسة حقوقها بالكامل وتنمية شخصيتها، وإمكاناتها وقدراتها.
    In this connection, the Committee often asks what legal avenues, institutions or machinery exist to assist women in the exercise of their rights. UN وكثيرا ما سألت اللجنة في هذا الصدد عن القنوات أو المؤسسات أو اﻷجهزة القانونية الموجودة لمساعدة المرأة في ممارسة حقوقها.
    Israel believes that the organization to be set up under such a treaty should enable each State party to exercise its rights in the various organs on an equal and non-discriminatory basis. UN وترى اسرائيل أن المنظمة التي ستنشأ بموجب هذه المعاهدة ينبغي أن تمكن كل دولة طرف من ممارسة حقوقها في مختلف اﻷجهزة على أساس متكافئ وغير تمييزي.
    The purpose of this dissemination is to allow every woman to acquire a wide range of knowledge and ensure that she can exercise her rights and freedoms. UN والغرض من هذا التوزيع تمكين كل امرأة من الحصول على نطاق واسع من المعرفة والتأكد من أن بوسعها ممارسة حقوقها وحرياتها.
    It is not true that Bolivia is deprived of exercising its rights and duties enshrined in the United Nations Convention on the Law of the Sea. UN وليس صحيحا أن بوليفيا محرومة من ممارسة حقوقها وواجباتها الواردة في اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار.
    We urge States, in the exercise of their sovereignty, to freely submit disputes to the Court. UN ونحث جميع الدول، في ممارسة حقوقها السيادية، على تقديم المنازعات بمحض إرادتها إلى المحكمة.
    ∙ Indigenous peoples want to exercise rights over the resources of the ecosystems of their traditional territories. UN ● إن الشعوب اﻷصلية ترغب في ممارسة حقوقها المتعلقة بموارد النظم الايكولوجية ﻷقاليمها التقليدية.
    Because of poverty, illiteracy and security, women are unable to exercise the rights provided for by the Constitution. UN نتيجة للفقر والأمية والأمن، لا تستطيع المرأة ممارسة حقوقها التي ينص عليها الدستور.
    It found that the continuing impact of Canadian legislation, in preventing Lovelace from exercising her rights as a member of a minority, were sufficient to constitute a breach of article 27 of the Covenant after that date. UN ووصلت إلى أن اﻷثر المستمر للتشريع الكندي، بحرمان لوفلاس من ممارسة حقوقها بصفتها عضوا في أقلية، كاف ﻷن يشكل انتهاكا للمادة ٢٧ من العهد بعد ذلك التاريخ.
    33. The peoples of the occupied Arab territories had every right to exercise their human, economic and social rights and develop their natural resources. UN 33 - وأضاف أن شعوب الأراضي العربية المحتلة لها كل الحق في ممارسة حقوقها الإنسانية والاقتصادية والاجتماعية وتنمية مواردها الطبيعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus