"ممارسة حقوقهم في" - Traduction Arabe en Anglais

    • exercise their rights to
        
    • exercise their right to
        
    • exercise their rights in
        
    • exercising their rights to
        
    • exercising the rights to
        
    • exercising their right to
        
    The Government should therefore ensure that all persons are able to exercise their rights to freedom of expression, assembly and association. UN ولذلك ينبغي أن تضمن الحكومة أن يكون بإمكان جميع الأشخاص ممارسة حقوقهم في حرية التعبير والتجمع وتكوين الجمعيات.
    The Government should also find a durable solution enabling refugees effectively to exercise their rights to property in the countries they have left. UN وينبغي أن تجد الحكومة أيضا حلا دائما يمكن اللاجئين من ممارسة حقوقهم في الملكية ممارسة فعلية في البلدان التي غادروها.
    64. The NGO recognized that the religious believer usually holds certain objects of belief to be of a sacred nature, and that proper respect for religions helps individuals to exercise their right to practice their religion freely. UN 64 - وسلمت المنظمات غير الحكومية بأن من يؤمن بالدين يعتقد عادة أن بعض موضوعات الاعتقاد ذات طبيعة مقدسة وأن الاحترام الحق للأديان يساعد الأفراد على ممارسة حقوقهم في ممارسة شعائر دينهم بحرية.
    (i) Children, including adolescents must be enabled to exercise their right to express their views freely, according to their evolving capacity, and build self-esteem, acquire knowledge and skills, such as those for conflict resolution, decision-making and communication, to meet the challenges of life. UN `1 ' ينبغي تمكين الأطفال، بمن فيهم المراهقون، من ممارسة حقوقهم في التعبير عن آرائهم بحرية، وفق قدراتهم المتنامية، وبناء ثقتهم بأنفسهم واكتساب المعارف والمهارات، كتلك المعارف والمهارات المتعلقة بحل الصراعات واتخاذ القرارات والتواصل مع الآخرين، ومواجهة تحديات الحياة.
    They are ultimately unable to exercise their rights in their communities and their countries. UN وهم في نهاية الأمر غير قادرين على ممارسة حقوقهم في مجتمعاتهم المحلية وبلدانهم.
    Amnesty International was concerned about Macao's national security law, which could be used to imprison individuals for exercising their rights to freedom of expression and association. UN وتشعر منظمة العفو الدولية بالقلق إزاء قانون الأمن الوطني في ماكاو، الذي قالت إنه قد يستخدم لسجن الأفراد بسبب ممارسة حقوقهم في حرية التعبير وتكوين الجمعيات.
    (c) Security personnel shall not violate the rights of individuals while exercising the rights to freedom of association and peaceful assembly, to engage in collective bargaining, or to enjoy other related rights of workers and employers, such as are recognized by the International Bill of Human Rights and the Declaration on Fundamental Principles and Rights at Work of the International Labour Organization (ILO). UN (ج) لا ينتهك موظفو الأمن حقوق الأفراد عند ممارسة حقوقهم في حرية تكوين الجمعيات والتجمع السلمي، أو المفاوضة الجماعية، أو التمتع بالحقوق الأخرى ذات الصلة للعمال ولأصحاب العمل، مثلما هو معترف به في الشرعة الدولية لحقوق الإنسان وإعلان منظمة العمل الدولية المتعلق بالمبادئ والحقوق الأساسية في العمل.
    Urgently release those being held in detention or imprisonment for exercising their right to freedom of expression (Sweden); UN 186-152- الإفراج سريعاً عن المحتجزين أو المحبوسين بسبب ممارسة حقوقهم في حرية التعبير (السويد)؛
    This is why the Special Rapporteur has repeatedly underlined the importance of defenders being able to exercise their rights to freedom of opinion and expression, freedom of association and peaceful assembly without undue restrictions in law or practice. UN لذلك شددت المقررة الخاصة مراراً وتكراراً على أهمية تمكن المدافعين من ممارسة حقوقهم في حرية الرأي والتعبير، وحرية تكوين الجمعيات والتجمع السلمي دون قيود لا مبرر لها في القانون أو الممارسة.
    States must ensure a safe and favourable environment for journalists, and for all individuals, to exercise their rights to freedom of opinion and expression, and to freedom of peaceful assembly. UN ويتعين على الدول أن تكفل توفر بيئة آمنة ومواتية للصحفيين ولجميع الأفراد من أجل ممارسة حقوقهم في حرية الرأي والتعبير، والحق في حرية التجمع السلمي.
    In Bosnia and Herzegovina, competent authorities may issue provisional certificates on the status of missing persons to enable families of missing persons to exercise their rights to financial benefits. UN ففي البوسنة والهرسك، يجوز للسلطات المختصة إصدار شهادات مؤقتة عن وضع الأشخاص المفقودين لتمكين أسر المفقودين من ممارسة حقوقهم في الاستحقاقات المالية.
    The Committee is also concerned that many workers cannot exercise their rights to join a trade union, to participate in collective bargaining and to strike. UN كما يساور اللجنة القلق لعدم تمكن العديد من العمال من ممارسة حقوقهم في الانضمام إلى النقابات، وفي المشاركة في المفاوضات الجماعية وفي الإضراب.
    Particularly for adolescents and youth, education leads to obtaining the information and skills necessary for them to become healthy adults, able to make the right choices and empowers them to exercise their right to gender equity and equality. UN ويؤدي التعليم، وخاصة بالنسبة للمراهقين والشباب، إلى اكتساب المعلومات والمهارات التي يحتاجونها لكي يصبحوا بالغين أصحاء، قادرين على اتخاذ خيارات صحيحة تمكنّهم من ممارسة حقوقهم في المساواة والعدالة بين الجنسين.
    1. Children, including adolescents, must be enabled to exercise their right to express their views freely, according to their evolving capacity, and build self-esteem, acquire knowledge and skills, such as those for conflict resolution, decision-making and communication, to meet the challenges of life. UN 1 - ينبغي تمكين الأطفال، بمن فيهم المراهقون، من ممارسة حقوقهم في التعبير عن آرائهم بحرية، وفق قدراتهم المتنامية، وبناء ثقتهم بأنفسهم واكتساب المعارف والمهارات، كتلك المعارف والمهارات المتعلقة بحل الصراعات واتخاذ القرارات والتواصل مع الآخرين، ومواجهة تحديات الحياة.
    Today, a growing number of Angolan children are unable to exercise their right to an education, owing to an absence of policies to support education, a lack of teacher training policies, poor wage scales, very low funding of education, a shortage of physical facilities, and poor maintenance of existing facilities. UN واليوم، لا يقدر عدد متزايد من الأطفال الأنغوليين على ممارسة حقوقهم في الحصول على التعليم، بسبب عدم وجود سياسات لدعم التعليم، والافتقار إلى سياسات لتدريب المدرسين، وسوء جداول المرتبات، والانخفاض الشديد في تمويل التعليم، والنقص في المرافق المادية، وسوء صيانة المرافق القائمة.
    1. Appeals to States to ensure that conditions are such that all persons under their jurisdiction can exercise their right to organize and to form and join trade unions for the protection of their interests; UN ١- تناشد الدول أن تكفل الظروف التي من شأنها أن تتيح لجميع اﻷشخاص الخاضعين لولايتها القضائية ممارسة حقوقهم في التنظيم وتشكيل نقابات والانضمام اليها وذلك حماية لمصالحهم؛
    For example, such governance is aimed at enabling small farmers and peasant communities to exercise their rights in retaining their own stocks of seed, growing nutritious foods without genetically modified organisms and gaining access to medicines without paying unaffordable prices set by transnational companies and protected by intellectual property rights. UN وعلى سبيل المثال، فإن هذا الحكم يستهدف تمكين جماعات المزارعين والفلاحين من ممارسة حقوقهم في الاحتفاظ بجذورهم وفي توفير الأطعمة المغذية الخالية من الكائنات الحية المحورة وضمان الحصول على الأدوية بدون دفع الأسعار غير المقدور عليها التي تحددها الشركات عبر الوطنية وتحميها حقوق الملكية الفكرية.
    Special attention was paid to Roma: special teams had been set up to help them exercise their rights in that area, but also to carry out other procedures, for example residence formalities. UN وتولى عناية خاصة بطائفة الروما: أنشئت أفرقة خاصة لمساعدتهم على ممارسة حقوقهم في هذا المجال وأيضا في الإجراءات الأخرى، مثل ما يتعلق بالإقامة.
    He wanted to know whether the law could become a serious threat to those who already feared to exercise their rights in a democratic society. UN وأعرب عن رغبته في معرفة ما إذا كان من الممكن أن يصبح القانون بمثابة تهديد خطير للذين كانوا يتوجسون أصلا من ممارسة حقوقهم في ظل مجتمع ديمقراطي.
    Evidently, and according to the scheme described above, both regarding the official Land Law and to the Customary Law, put those in need of land for use, or who want to continue exercising their rights to use land, too many barriers for land ownership. UN ومن الواضح أن القانون الرسمي للأراضي، والقانون العرفي، وفقا للسيناريو الذي تقدم وصفه، يضعان عراقيل كثيرة للغاية، أمام الذين هم بحاجة إلى استخدام الأرض أو الراغبين في مواصلة ممارسة حقوقهم في استخدام الأرض، تحول دون ملكيتهم للأرض.
    22. In 2011, UNCT highlighted the fact that persons with disabilities still faced challenges and discrimination in exercising their rights to health, education, information, political participation, and justice, among others. UN 22- وفي عام 2011، أشار الفريق القطري إلى أن الأشخاص المعاقين ما زالوا يواجهون تحديات وتميزياً في ممارسة حقوقهم في الصحة والتعليم والإعلام والمشاركة السياسية والعدالة، من بين حقوق أخرى.
    (c) Security personnel shall not violate the rights of individuals while exercising the rights to freedom of association and peaceful assembly, to engage in collective bargaining, or to enjoy other related rights of workers and employers, such as are recognized by the International Bill of Human Rights and the Declaration on Fundamental Principles and Rights at Work of the ILO. UN (ج) لا ينتهك موظفو الأمن حقوق الأفراد عند ممارسة حقوقهم في حرية تكوين الجمعيات والتجمع السلمي، أو المفاوضة الجماعية، أو التمتع بالحقوق الأخرى ذات الصلة للعمال ولأصحاب العمل، مثلما هو معترف به في الشرعة الدولية لحقوق الإنسان وإعلان منظمة العمل الدولية المتعلق بالمبادئ والحقوق الأساسية في العمل.
    It was brought to the Special Rapporteur’s attention that the use of “expedited removal”, introduced in 1997, impedes individuals from exercising their right to seek asylum and may violate international prohibitions against refoulment. UN 197- ووجه انتباه المقررة الخاصة إلى استخدام " النقل المسرّع " الذي بدأ الأخذ به في عام 1997 وهـو يعوق الأفراد عن ممارسة حقوقهم في التماس اللجوء وقد يتسبب في انتهاك أنواع الحظر الدولية المفروضة على الطرد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus