"ممارسة مشروعة" - Traduction Arabe en Anglais

    • legitimate exercise
        
    • lawful exercise
        
    • legitimate practice
        
    • is lawful
        
    Finding a compromise text was a legitimate exercise only when it did not go so far as to contradict the Committee's jurisprudence. UN وقال إنه يرى أن أي نص توافقي يُعتبر ممارسة مشروعة في حالة وحيدة هي عندما لا يتناقض مع أحكام اللجنة القضائية.
    That was therefore a legitimate exercise of its sovereignty by a sovereign State. UN لذلك، كان انسحابها ممارسة مشروعة للسيادة من قِبَل دولة ذات سيادة.
    With regard to category II, there is no doubt that the deprivation of liberty is not the result of the legitimate exercise of the human rights referred to. UN وبالنسبة للفئة الثانية، من المؤكد أن الحرمان من الحرية ليس ناتجا عن ممارسة مشروعة لحقوق الإنسان المشار إليها. وبذلك تبقى الفئة الثالثة.
    In other cases, Governments of affected states may prefer, for a variety of reasons, to provide all necessary assistance themselves; and this is a legitimate exercise of national sovereignty and responsibility. UN وفي حالات أخرى قد تفضل حكومات الدول المتضررة، لأسباب مختلفة، أن تقدم جميع أشكال المساعدة اللازمة بنفسها؛ وهذه ممارسة مشروعة في إطار السيادة والمسؤولية على الصعيد الوطني.
    He was not clear, after hearing the responses of the delegation to the Committee's questions or reading the Constitution of Iraq, whether political dissent, or the advocacy of political change, was a lawful exercise. UN وقال إنه غير واضح لديه، بعد الاستماع إلى ردود الوفد على أسئلة اللجنة أو بعد قراءة دستور العراق، ما إذا كان الخلاف السياسي، أو الدعوة إلى التغيير السياسي، ممارسة مشروعة.
    Any recommendation or commitment in connection with the draft resolution should not in any way create an obligation on any party to consider abortion as a legitimate practice in the context of reproductive health. UN وينبغي ألا تنشئ، بأي حال، أية توصية أو تعهد فيما يتصل بمشروع القرار التزاماً على أي طرف بأن يعتبر الإجهاض ممارسة مشروعة في سياق الصحة الإنجابية.
    The Working Group considers that expressing opinions which are not in conformity with government views and policies is a legitimate exercise of the right to freedom of opinion and expression. UN ويعتبر الفريق العامل أن التعبير عن آراء لا تتفق مع وجهات نظر الحكومة وسياساتها هو ممارسة مشروعة للحق في حرية الرأي والتعبير.
    With the utmost respect for the value and importance of freedom of expression, I emphasize that we reject repeated affronts to religions and holy symbols being portrayed as a legitimate exercise of freedom of expression: there are many glaring slogans in whose name crimes have been committed against thousands and millions of people by offending them and their religious beliefs. UN هنا، ومع تقديرنا الكامل لقيمة وأهمية حرية التعبير، أشدد على أننا نرفض توصيف الإساءات المتكررة للأديان والمقدسات باعتبارها ممارسة مشروعة للحق في التعبير. فكم من شعار فضفاض براق ارتكبت باسمه جرائم في حق آلاف وملايين البشر بالإساءة إليهم وإلى معتقداتهم الدينية.
    14. In 1987, the Commission adopted resolution 1987/46, in which it appealed to States to recognize that conscientious objection to military service should be considered a legitimate exercise of the right to freedom of thought, conscience and religion. UN 14- وفي عام 1987، اعتمدت اللجنة القرار 1987/46 الذي ناشدت فيه الدول أن تعترف بأن الاستنكاف الضميري من الخدمة العسكرية ينبغي اعتباره ممارسة مشروعة للحق في حرية الفكر والوجدان والدين.
    The Committee notes with concern that members of various social sectors, particularly human rights activists and members of trade unions, are subject to intimidation, thus facing serious obstacles in the legitimate exercise of their rights. UN ٦١- وتلاحظ اللجنة مع القلق أن أعضاء شتى القطاعات الاجتماعية، ولا سيما الناشطون في مجال حقوق اﻹنسان وأعضاء النقابات العمالية يتعرضون للتخويف، فيواجهون عقبات خطيرة في ممارستهم حقوقهم ممارسة مشروعة.
    The Working Group on Arbitrary Detention has considered detention to be arbitrary when it lacks any legal basis or results from the legitimate exercise of rights embodied in international instruments or when there is a failure properly to observe the rules of due process. UN ويعتبر الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي الاحتجاز تعسفيا إذا لم يتوافر له أساس قانوني أو لم يكن ناجما عن ممارسة مشروعة للحقوق التي تجسدها الصكوك الدولية أو إذا لم يجر التقيد تقيدا سليما بقواعد الطرق القانونية.
    The grounds for the detention were not only those indicated by the Government, but also that the person concerned had distributed leaflets, met with student leaders and called for student strikes, all of which represent the legitimate exercise of the rights recognized in international human rights instruments, but which are punishable under Chinese law. UN ولم يكن سبب الاحتجاز هو ما أشارت إليه الحكومة فقط ولكن قيام الشخص المعني بتوزيع المنشورات، وعقد لقاءات مع زعماء الطلبة، ودعوة الطلبة إلى الاضراب، وهي جميعها أنشطة تعتبر ممارسة مشروعة للحقوق المعترف بها في الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان، ولكنها معاقب عليها في القانون الصيني.
    The Working Group, which has already examined and has pronounced itself on similar cases, has consistently held that expressing opinions not in conformity with or critical to government politics is a legitimate exercise of the right to freedom of opinion and expression, guaranteed by article 19 of the Universal Declaration of Human Rights. UN وقد دأب الفريق العامل، الذي سبق له دراسة قضايا مشابهة وإبداء الرأي بشأنها، على تأكيد أن التعبير عن آراء لا تتوافق مع سياسات الحكومة أو تنتقدها هو ممارسة مشروعة للحق في حرية الرأي والتعبير الذي تضمنه المادة 19من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    In 1987, the Commission adopted resolution 1987/46, in which it appealed to States to recognize that conscientious objection to military service should be considered a legitimate exercise of the right to freedom of thought, conscience and religion. UN وفي عام 1987، اعتمدت اللجنة القرار 1987/46 الذي ناشدت فيه الدول الاعتراف بأن الاستنكاف الضميري من الخدمة العسكرية يعتبر ممارسة مشروعة للحق في حرية الفكر والوجدان والدين.
    Finally, the author notes that the United Nations Commission on Human Rights has declared, in a resolution adopted on 5 March 1987, that conscientious objection to military service constituted a legitimate exercise of the right to freedom of thought, conscience and religion, as recognized by the Covenant. UN وأخيراً، يلاحظ صاحب البلاغ أن لجنة الأمم المتحدة لحقوق الإنسان قد أعلنت، في قرار اعتمد في 5 آذار/مارس 1987(2) أن الاستنكاف الضميري من الخدمة العسكرية يمثل ممارسة مشروعة للحق في حرية التفكير والضمير والدين، على نحو ما هو معترف به في العهد.
    Finally, the authors note that the United Nations Commission on Human Rights declared, in a resolution adopted on 5 March 1987, that conscientious objection to military service should be regarded as a legitimate exercise of the right to freedom of thought, conscience and religion, as recognized by the Covenant. UN وأخيراً، يلاحظ صاحبا البلاغين أن لجنة الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان قد أعلنت، في قرار اعتمدته في 5 آذار/مارس 1987(2)، أن الاستنكاف الضميري عن أداء الخدمة العسكرية ينبغي أن يعتبر ممارسة مشروعة للحق في حرية الفكر والوجدان والدين على النحو المعترف به في العهد.
    206. The Committee notes with concern that members of various social sectors, particularly human rights activists and members of trade unions, are subject to intimidation and thus face serious obstacles in the legitimate exercise of their rights. UN ٢٠٦ - وتلاحظ اللجنة مع القلق أن أعضاء شتى القطاعات الاجتماعية، ولا سيما الناشطون في مجال حقوق اﻹنسان وأعضاء النقابات العمالية يتعرضون للتخويف، فيواجهون بذلك عقبات خطيرة في ممارستهم حقوقهم ممارسة مشروعة.
    64. In accordance with Commission on Human Rights resolution 1993/84, the United States recognizes the right of every individual to maintain conscientious objection to military services as " a legitimate exercise of the right of freedom of thought, conscience and religion " . UN ٤٦- ووفقاً لقرار لجنة حقوق اﻹنسان ٣٩٩١/٤٨ تعترف الولايات المتحدة بحق كل فرد في الاستنكاف الضميري من الخدمة العسكرية بوصف ذلك " ممارسة مشروعة للحق في حرية الفكر والوجدان والدين " .
    Finally, the author notes that the United Nations Commission on Human Rights has declared, in a resolution adopted on 5 March 1987, that conscientious objection to military service constituted a legitimate exercise of the right to freedom of thought, conscience and religion, as recognized by the Covenant. UN وأخيراً، يلاحظ صاحب البلاغ أن لجنة الأمم المتحدة لحقوق الإنسان قد أعلنت، في قرار اعتمد في 5 آذار/مارس 1987(2) أن الاستنكاف الضميري من الخدمة العسكرية يمثل ممارسة مشروعة للحق في حرية التفكير والضمير والدين، على نحو ما هو معترف به في العهد.
    As for occupation: " When territory has been occupied illegally, the use of force to retake it will be a lawful exercise of the right of self-defence " . UN أما فيما يخص الاحتلال: " فحينما يقع احتلال إقليم بشكل غير مشروع، يشكل استعمال القوة من أجل استعادته ممارسة مشروعة لحق الدفاع عن النفس " ().
    Based on its experience, the Organization has consistently observed the use of corporal punishment against girls and women deprived of their liberty. In several detention centres, corporal punishment is considered one of the most common forms of violence and is often perceived as a legitimate practice among prison staff. UN وقد لاحظت المنظمة بشكل دائب، استنادا إلى خبرتها، استخدام العقاب البدني للفتيات والنساء اللاتي يحرمن من حريتهن، وفي مراكز اعتقال عدة يعتبر العقاب البدني شكلا من أكثر أشكال العنف شيوعا، ويُنظر إليه غالبا على أنه ممارسة مشروعة بين موظفي السجون.
    4. The Global Initiative to End All Corporal Punishment of Children (GIEACPC) indicated that corporal punishment of children is lawful in the home and in the schools. UN 4- وقد أشارت المبادرة العالمية لإنهاء جميع أشكال العقوبة البدنية التي تسلط على الأطفال إلى أن هذه العقوبة تشكل ممارسة مشروعة في البيت وفي المدارس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus