"مما حدث في" - Traduction Arabe en Anglais

    • than in
        
    • what happened in
        
    • than for
        
    • from what happened
        
    • what happened at the
        
    • what has happened in
        
    • from what took place in
        
    Thus, growth in many of these economies is likely to remain more volatile than in those of East Asia and South Asia. UN ومن ثم من المحتمل أن يبقى النمو في كثير من هذه الاقتصادات أكثر تقلّباً مما حدث في شرق آسيا وجنوب آسيا.
    Finally, fewer large-scale emergencies have occurred during this period than in the first three years of the Fund’s existence. UN وأخيراً فإن حالات الطوارئ الواسعة النطاق أثناء هذه الفترة كانت أقل مما حدث في السنوات الثلاث اﻷولى من وجود الصندوق.
    These efforts to safeguard the integrity of the registration process should promote an overall acceptance of the final voters register, thus delivering elections of higher standards than in 1996. UN وسوف تعزز هذه الجهود المبذولة لضمان نزاهة عملية التسجيل القبول الشامل لسجل الناخبين النهائي، مما يؤدي إلى إنجاز انتخابات بمعايير أعلى مما حدث في عام ١٩٩٦.
    This thing's 10 times the size of what happened in New York. Open Subtitles هذا الشيء أكبر بعشر مرات مما حدث في نيويورك
    The decline was more impressive (from 284 to 187) for urban areas than for rural areas (from 836 to 264). UN وحدث في الفترة ذاتها تراجع في الوسط الحضري أكبر مما حدث في الوسط الريفي، من 284 إلى 187 ومن 362 إلى 267 على التوالي.
    In the areas afflicted by significant underemployment in the pre-reform period, both open unemployment and the poverty incidence have multiplied much faster than in the other regions. UN وفي المناطق التي عانت من بطالة جزئية في فترة ما قبل الإصلاح، تضاعف معدل انتشار البطالة الصريحة والفقر بأسرع مما حدث في المناطق الأخرى.
    Many also expressed the fear that the problem could be more widespread than in West Africa. UN وأعربت وفود كثيرة أيضاً عن مخاوفها من أن تكون المشكلة قائمة على نطاق أوسع مما حدث في غرب أفريقيا.
    In their view the leadership role of Governments ought to be stated at the outset and more prominently than in the previous draft. UN وفي رأي الخبراء أن الدور القيادي للحكومات يتعين أن يذكر في البداية وبشكل بارز أكثر مما حدث في المشروع السابق.
    Nowhere have peace and security been more systematically set aside during the last year than in Africa. UN إن السلم واﻷمن لم يُهجرا على نحو منتظم في أي مكان بأكثر مما حدث في افريقيا العام الماضي.
    While the majority of women had not met employment requirements in the past, more women were currently working in the formal sector than in previous years. UN ومع أن معظم النساء لم يستوفين اشتراطات العمل في الماضي، فإن أعدادا متزايدة من النساء تعمل الآن في القطاع الرسمي بأكثر مما حدث في الأعوام الماضية.
    In the period under review the Islamic Republic of Iran has seen more political and social turmoil than in recent years. UN شهدت جمهورية إيران اﻹسلامية، خــلال الفتــرة المشمولــة بالاستعــراض، قلاقــل سياسية واجتماعية أكثر مما حدث في السنوات اﻷخيرة.
    Thanks to these efforts, an important part of budgetary costs has already been paid and enterprise restructuring has advanced further than in other post-communist countries. UN وبفضل هذه الجهود سُدد بالفعل جزء كبير من تكاليف الميزانية وأحرز تقدم في مجال إعادة تنظيم المؤسسات أكبر مما حدث في البلدان الشيوعية السابقة الأخرى.
    Extending NAFTA beyond its current membership may require more of a policy lead than in the case of Mexico. UN وربما يحتاج توسيع نطاق العضوية الحالية في هذا الاتفاق إلى أن تضطلع السياسات بالدور الرئيسي أكثر مما حدث في حالة المكسيك.
    Thirdly, there have been more frequent references to the long-term goal of a world without nuclear weapons among key leaders and experienced statesmen than in many years. UN ثالثا، بدأت تظهر إشارات متتالية إلى الهدف الطويل الأمد، هدف العالم الخالي من الأسلحة النووية، بين القادة والسياسيين المحنكين الرئيسيين أكثر مما حدث في سنوات عديدة.
    The issues are complex and interlinked and because of this, Chairman Aleksishvili and the rest of the Bureau had devised an organization of work for this review session following a more integrated approach than in previous sessions. UN فالقضايا معقدة ومتشابكة، ولذا فإن الرئيس أليكسيشيفيلي وبقية أعضاء هيئة المكتب وضعوا تنظيما لأعمال دورة الاستعراض هذه متبعين نهجا أكثر تكاملا مما حدث في الدورات السابقة.
    Here was a slaughter immeasurable greater that what happened in Amritsar. Open Subtitles هنا كانت مذبحة, أكبر بشكل كبير جداً مما حدث في آرمسار
    Olivia, I know you're scared about what happened in the lab yesterday. Open Subtitles "أوليفيا" أعرف أنك خائفة مما حدث في المعمل بالأمس
    They have brought the Conference into more homes, and raised more people's awareness about the issues than for any conference in United Nations history. UN فقد أدخلت المؤتمر إلى بيوت أكثر، وأثارت وعي الناس بالقضايا أكثر مما حدث في أي مؤتمر في تاريخ اﻷمم المتحدة.
    No Post-Traumatic Stress Disorder from what happened before? Open Subtitles أليس هناك إضطراب التوتر بعد الصدمة مما حدث في السابق؟
    Yeah, about that. Um... look, I know your plan to run with what happened at the hotel. Open Subtitles أجل، حول ذلك الشأن اسمع، أعرف خطتك للفرار مما حدث في الفندق
    I cannot imagine that the Council has not drawn some conclusions from what has happened in Somalia, Bosnia and Rwanda. UN ولا أستطيع أن أتخيل أن المجلس لم يستخلص بعض الاستنتاجات مما حدث في الصومال وفي البوسنة وفي روانـدا.
    We note that everyone has drawn lessons from what took place in Lebanon. UN وقد لاحظنا أن الكثيرين استخلصوا دروسا مما حدث في لبنان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus