What is more, his underlying assumptions would seem debatable: from the foregoing, it appears that neither the form of these declarations nor the moment at which they are formulated can characterize them or distinguish them from reservations. | UN | وفضلا عن ذلك، تبدو الافتراضات التي انطلق منها قابلة للنقاش: ويستخلص مما سبق أنه لا شكل هذه اﻹعلانات ولا وقت صياغتها من شأنهما أن يبينا خصائص تلك اﻹعلانات أو يميزا بينها وبين التحفظات. |
It is evident from the foregoing that the Greek Cypriot side's complaints regarding cultural property have no basis and are utterly unjustified. | UN | ويتضح مما سبق أن تذمرات الجانب القبرصي اليوناني فيما يتعلق بالممتلكات الثقافية لا أساس لها ولا مبرر لها بالمرة. |
Bring you closer to animals than ever before. | Open Subtitles | نجلبك بشكل أقرب إلى الحيوانات أكثر مما سبق. |
Now we need to bring this church together now more than ever. | Open Subtitles | الآن نريد ان ننهض بتلك الكنيسة معا اكثر مما سبق |
Your father condemned you on national television, or none of the above. | Open Subtitles | قام والدك بتوبيخك على شاشة التليفزيون أو لا شيء مما سبق |
For the purpose of ensuring a high employment rate, it is necessary that people devote a longer part of their lives to work than before, due to the ageing of the population. | UN | ولا بد، بسبب ازدياد عدد المسنين، من أن يكرس الناس فترة أطول مما سبق من عمرهم للعمل لضمان معدل عمالة مرتفع. |
More women than previously are working in the Public Service at diverse occupational levels. | UN | وهناك الآن عدد أكبر مما سبق من النساء اللاتي يعملن في الخدمة العامة على مختلف المستويات الوظيفية. |
The authority to adopt any of the foregoing is vested in the Conference of the Parties. | UN | وصلاحية اعتماد أي مما سبق ذكره منوطة بمؤتمر اﻷطراف. |
from the foregoing it may be concluded that targeted sanctions are most likely not criminal sanctions. | UN | ويمكن مما سبق الخلوص إلى أن الجزاءات المحددة الأهداف لا تعتبر في أكثر الأحوال عقوبات جنائية. |
from the foregoing, it is clear that NEPAD is the framework for achieving the Millennium Development Goals and the aims of the Millennium Declaration in Africa. | UN | ويتضح مما سبق أن الشراكة الجديدة تعتبر إطاراً لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وأهداف إعلان الألفية في أفريقيا. |
from the foregoing, it is clear that NEPAD is the framework for achieving the Millennium Development Goals and the aims of the Millennium Declaration in Africa. | UN | ويتضح مما سبق أن الشراكة الجديدة تعتبر إطاراً لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وأهداف إعلان الألفية في أفريقيا. |
And is that your old beau looking more handsome than ever? | Open Subtitles | اليس هذا هو عاشقك السابق؟ انه يبدو اكثر وسامه مما سبق |
His voice was stilled, but of course he's talking more than ever. | Open Subtitles | كان صوته هادئًا، لكنه بالتأكيد يتكّلم أكثر مما سبق له |
That's the reason that we have to keep going now more than ever. | Open Subtitles | لهذا السبب علينا أن نستمر بالحملة الآن أكثر مما سبق |
Of course, none of the above is suitable for the modern businesswoman. | Open Subtitles | بالطبع، لا أحد مما سبق يناسب سيدة أعمال عصرية |
None of the above proposed the last three minutes was not better than Broken Avgoanthropo. | Open Subtitles | لا شيء مما سبق اقترح الدقائق الثلاث الأخيرة |
In view of the above, Egypt considers that there is a need for further consultations, clarifications and consultations with capitals before the draft programme of work is adopted, in order to ensure that it is balanced and comprehensive and that it can be passed by consensus. | UN | سيدي الرئيس، مما سبق ترى مصر أن هناك حاجة للمزيد من المشاورات واستيضاح الأمور والتشاور مع العواصم قبل اعتماد مشروع برنامج العمل لضمان أن يكون متوازناً وشاملاً وأن يمكن تمريره بتوافق الآراء. |
Actually, you could argue that he just took the hit for the 749,999 people closest to him, which would make you even safer than before. | Open Subtitles | في الواقع، يمكن القول إنه يعتبر مجرد صعق لل 749.999 شخص الاقرب له الذى يجعلك اممن مما سبق |
Despite constraints, the information obtained and the synthesis before the Committee provided a more accurate indication of progress made than before. | UN | وعلى الرغم من تلك العقبات، فإن المعلومات المحصلة والمصنف التجميعي لها المعروض على اللجنة يوفران بيانا للتقدم المحرز أدق مما سبق. |
This improved communication is designed to offer a broader and more inclusive approach to engaging and listening to women in the United Kingdom than previously by enabling individual women to feed their views directly into Government. | UN | وهذا التواصل المُحسَّن مصمم لتقديم نهج لإشراك المرأة والاستماع إليها في المملكة المتحدة أوسع وأشمل مما سبق بتمكين المرأة العادية من الإدلاء بدلوها مباشرة في الحكومة. |
The authority to adopt any of the foregoing is vested in the Conference of the Parties. | UN | إن صلاحية اعتماد أي مما سبق ذكره منوطة بمؤتمر اﻷطراف. |
The aforementioned indicates that the monitoring of advertising is strongly managed by the authorities. | UN | ويتضح مما سبق أن السلطات تدير بقوة عملية رصد الإعلان التجاري. |
It has allowed UNHCR to resource field operations more equitably and earlier than in the past. | UN | وأتاحت هذه التجربة للمفوضية مدّ عملياتها الميدانية بالموارد على نحو أنصف وأبكر مما سبق. |
It will be seen from the above that the Greek Cypriot side's claims of respect for the rule of law is empty rhetoric. | UN | ويتضح مما سبق عرضـه أعـلاه أن ما يدعيه الجانب القبرصي اليوناني مـن احتـرام لحكـم القانـون مـا هـو إلا لغـو فـارغ. |
Was I the least confused I've ever been in my life? | Open Subtitles | هل كنت أقل تشويشاً مما سبق لي أن كنت في حياتي ؟ |