Common Service (CS): In 2005, a web CS management system, which will allow gathering more information on improved operational efficiency, was launched for country teams; missions are organized on CS support. | UN | الخدمة المشتركة: في عام 2005، بدأ تطبيق نظام إدارة الخدمات المشتركة على شبكة الإنترنت، مما سيتيح جمع المزيد من المعلومات بشأن كفاءة التشغيل المحسنة، وذلك بالنسبة للفرق القطرية. |
A new comprehensive misconduct tracking system is being finalized, which will allow both Headquarters and the field to share " in real time " consistent data and information on all types of allegations. | UN | ويجري وضع نظام جديد وشامل في صيغته النهائية لتتبع حالات سوء السلوك، مما سيتيح لكل من المقر والميدان الاطلاع معا بشكل آني على بيانات ومعلومات متسقة عن جميع أنواع الادعاءات. |
For its part, his Government was establishing a standby force of 3,500 soldiers, which would allow it to maintain a force of 1,500 troops in international peacekeeping operations. | UN | وحكومته تقوم من جانبها بإنشاء قوة احتياطي قوامها 500 3 جندي، مما سيتيح لها الاحتفاظ بقوة قوامها 500 1 جندي في بعثات حفظ السلام الدولية. |
He endorsed the focus on the development of tourism, which would provide some external earnings, and on livestock development, which would contribute to self-sufficiency. | UN | وأعرب عن تأييده للتركيز على تنمية السياحة، مما سيتيح توفير بعض العائدات الخارجيــة، وعلـى تنمية الماشية، مما سيسهم في تحقيق الاكتفاء الذاتي. |
The application is reviewed by the Office of Migration and Asylum, MIA, which, if the application is accepted, shall issue an invitation for the specified persons, which will enable them to obtain legal entry visas in Moldova. | UN | ويتولى " مكتب الهجرة واللجوء " التابع لوزارة الشؤون الداخلية " مراجعة الطلب، ويوجّه دعوة إلى الأشخاص المحددين في حال تم قبول الطلب، مما سيتيح لهم الحصول على تأشيرة قانونية للدخول إلى مولدوفا. |
External evaluations of these projects are due at their completion which will provide detailed assessments of this work. | UN | ومن المقرر إجراء تقييم خارجي لهذين المشروعيْن عند الانتهاء منهما مما سيتيح تقييماً تفصيلياً لهذا العمل. |
It is our expectation that this issue will be resolved, thus enabling further progress in nuclear disarmament. | UN | ونتوقع أن تحل هذه القضية، مما سيتيح المزيد من التقدم في نزع السلاح النووي. |
The Council members hope that further progress will be made in the continuation of the peace process, which would enable also the lifting of the remaining sanctions. | UN | ويأمل أعضاء المجلس أن يتحقق المزيد من التقدم مع استمرار عملية السلام، مما سيتيح أيضا رفع الجزاءات المتبقية. |
This will again lead the meeting to concentrate on certain specific preventive measures, which will allow a clearer focus. | UN | وهذا سيحمل الاجتماع مرة أخرى على التركيز على بعض التدابير الوقائية المحددة، مما سيتيح محوراً أوضح. |
In addition, the resources will be used to establish the critical ombudsman response team mechanism, which will allow for quick response and speedy resolution in unforeseen situations. | UN | بالإضافة إلى ذلك، ستستخدم الموارد لإنشاء آلية فريق أمناء المظالم للاستجابة للحالات الحرجة، مما سيتيح الاستجابة العاجلة والسرعة في اتخاذ القرارات في المواقف غير المتوقعة. |
ICAO is examining options for continuing the Programme beyond 2013, which will allow it to better tailor audit activities to the aviation security situation of each State. | UN | وتدرس منظمة الطيران المدني الدولي حالياً خيارات تمديد البرنامج إلى ما بعد عام 2013، مما سيتيح للمنظمة تحسين تصميم أنشطة المراجعة بحيث تتلاءم مع حالة أمن الطيران الخاصة بكل دولة. |
UNOPS would implement a new customized report in Atlas which would allow it to liquidate such account balances in a timely manner. | UN | وسيعد المكتب تقريرا جديدا على أساس مخصوص في إطار نظام أطلس مما سيتيح له تصفية أرصدة الحسابات تلك في الوقت المناسب. |
Yet, in paragraph 38, he raised the possibility of retaining the procedure in a modified form, which would allow Member States to seek an advisory opinion of the Court on two of the four grounds provided for under article 11. | UN | غير أنه، في الفقرة ٣٨، أثار إمكانية اﻹبقاء على اﻹجراء في صيغة معدلة، مما سيتيح للدول اﻷعضاء التماس فتوى من محكمة العدل الدولية استنادا الى سببين من اﻷسباب اﻷربعة المنصوص عليها في المادة ١١. |
For instance, consideration was being given to reviewing the training delivery strategy to include more hands-on training and increasing opportunities for the participation of users and trainers in predeployment activities such as testing and data cleansing, which would allow greater familiarization with the Umoja solution. | UN | فعلى سبيل المثال، يجري النظر حاليا في استعراض استراتيجية تنفيذ التدريب لتشمل المزيد من التدريب العملي وزيادة الفرص المتاحة لمشاركة المستخدمين والمدربين في المرحلة السابقة لنشر أنشطة من قبيل الاختبار وتنقية البيانات، مما سيتيح مزيداً من الاطلاع على حل أوموجا. |
The OECD Task Force on Tax and Development would establish a subgroup dedicated to the project, which would provide opportunities to receive inputs from civil society and the business sector. | UN | وستنشئ فرقة العمل التابعة لمنظمة التعاون والتنمية المعنية بالضرائب والتنمية مجموعة فرعية مكلَّفة حصريا بالمشروع، مما سيتيح فرصا لتلقي إسهامات من المجتمع المدني ومن قطاع الأعمال. |
China supported the Secretariat's proposal to hold a candidates' forum, which would provide Member States with the opportunity to gain a better knowledge of the various candidates. | UN | وأضاف أنَّ الصين تدعم مقترح الأمانة عقد منتدى للمرشحين مما سيتيح للدول الأعضاء فرصة اكتساب معرفة أفضل بمختلف المرشَّحين. |
In this respect, both of the Presidents express their support to the democratization of the Federal Republic of Yugoslavia, which will enable its inclusion in the Stability Pact and will homogenize the democratic area in SouthEastern Europe. | UN | وبهذا الخصوص، يعرب كلا الرئيسين عن تأييدهما لإحلال الديمقراطية في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، مما سيتيح انضمامها إلى ميثاق الاستقرار وتجانس المنطقة الديمقراطية في جنوب شرق أوروبا. |
The National Framework Committee will commission research on the prevalence of family-friendly working arrangements, which will provide a baseline to assess the development of family-friendly working arrangements. | UN | وستضطلع اللجنة الإطارية الوطنية بإجراء بحث عن مدى انتشار ترتيبات العمل الموائمة للأسرة، مما سيتيح نقطة البدء في تقييم تطور ترتيبات العمل الموائمة للأسرة. |
The establishment of that community would inevitably lead to a relaxation of frontier controls, enabling criminals to evade prosecution. | UN | وأضافت أن تأسيس هذا الاتحاد سيؤدي حتما إلى تيسير إجراءات المراقبة الحدودية مما سيتيح للمجرمين اﻹفلات من يد العدالة. |
In this connection, greater resources are needed in order to be able to have more and better—trained experts, which would enable the number of successful investigations to be substantially increased. | UN | ومن ثم، يلزم العمل على إتاحة قدر أكبر من الموارد كيما يتسنى تعيين عدد أكبر من الخبراء المدربين تدريباً جيداً، مما سيتيح تحقيق زيادة كبيرة في عدد التحقيقات التي يتم إنجازها بنجاح. |
This structure could be expanded to include selected field offices, local conditions and security permitting, which would function within the same operational framework, allowing for broader geographic coverage and reach to pivotal areas outside the capital. | UN | ويمكن توسيع نطاق هذا الهيكل ليشمل مكاتب ميدانية مختارة، حسبما تسمح به الظروف المحلية والأمنية، وستعمل هذه المكاتب ضمن نفس الإطار التشغيلي، مما سيتيح توسيع التغطية الجغرافية والوصول إلى مناطق محورية خارج العاصمة. |
If this is not the case, then I should like to ask, through you, whether it is possible to consider this draft text as adopted ad referendum, which would give an opportunity to those delegations which might not have instructions to come in at a later stage, and permit us to proceed with our work. | UN | وإن لم تكن الحال كذلك، فأود أن أستفسر، من خلالكم، عما إذا كان من الممكن اعتبار مشروع النص هذا معتمداً في استفتاء، مما سيتيح فرصة للوفود التي قد لا تكون لديها تعليمات بهذا الشأن للانضمام إلى توافق الرأي في مرحلة لاحقة وتمكيننا من المضي قدماً في أعمالنا. |
Administrative functions would be pooled in regional hubs, thereby releasing more resources for programme activities. | UN | فسوف يجري تجميع المهام الإدارية في المحاور الإقليمية، مما سيتيح إطلاق مزيد من الموارد للأنشطة البرنامجية. |
From 2006 onwards, the New Zealand National Survey of Crime Victims will be conducted every two years. this will allow for more regular analysis of reporting and trends over time. | UN | ومنذ عام 2006 فصاعداً سوف يتم كل سنتين إجراء الدراسة الاستقصائية الوطنية لضحايا الجريمة في نيوزيلندا مما سيتيح مزيداً من التحليل المنتظم للإبلاغ ولرصد الاتجاهات عبر الزمن. |
If all States also set up their own enquiry points, this would allow issues to be channelled quickly and accurately between them and an answer to be provided in a relatively short time. | UN | ويمكن أيضا أن تعيّن جميع الدول جهات استعلام خاصة بها، مما سيتيح تناقل الأسئلة فيما بينها على نحو يتسم بالسرعة والدقة، ومع إتاحة رد عليها في غضون فترة زمنية قصيرة نسبيا. |
19. While a few areas stand to be positively affected by climate change, which will offer some opportunities, the impact of climate change on agriculture is predicted to be detrimental and expected to threaten food security in many parts of the world, particularly in Africa. | UN | 19 - وبينما تبدو بضعة مناطق متأثرة إيجابا بتغير المناخ، مما سيتيح بعض الفرص، تشير التنبؤات إلى أن الآثار المترتبة على تغير المناخ في الزراعة ستكون ضارة، ويتوقع أن تهدد الأمن الغذائي في أنحاء عديدة من العالم، ولا سيما في أفريقيا. |
UNHCR is also facilitating the establishment of a five-year United Nations Integrated Development Plan, which will permit a phasing-down of assistance activities during 2000. | UN | كما تقوم المفوضية بتسهيل وضع خطة للأمم المتحدة للتنمية المتكاملة لمدة خمس سنوات، مما سيتيح التقليص التدريجي لأنشطة المساعدة خلال عام 2000. |
With regard to trade policy, there was a need to strike the right balance so as to bring about progressive and managed liberalization - which would ensure a greater competitive stimulus to domestic firms without impeding any Government's right to regulate. | UN | وفيما يتعلق بالسياسة التجارية، تدعو الحاجة إلى الموازنة الصحيحة من أجل تحقيق تحرير التجارة بشكل تدريجي ومنظم - مما سيتيح حافزاً أكبر للمنافسة أمام الشركات المحلية دون عرقلة حق أي حكومة في التنظيم. |