"مما يؤدي إلى تحسين" - Traduction Arabe en Anglais

    • leading to improved
        
    • resulting in improved
        
    • thus improving
        
    • thereby improving
        
    • leading to better
        
    • resulting in better
        
    • thus improve
        
    Moreover, the long-term sustainability of production may be enhanced and eventual cost savings may be realized through the introduction of environmentally preferable practices, leading to improved competitiveness. UN وعلاوة على ذلك، يمكن تعزيز الاستدامة الطويلة اﻷجل للانتاج مع إمكانية تحقيق وفورات التكاليف، بفضل اﻷخذ بممارسات بيئية مفضلة، مما يؤدي إلى تحسين التنافسية.
    Position occupancy limits would ensure that all staff change position at regular intervals, leading to improved individual performance. UN وسوف تضمن الحدود الزمنية على شغل الوظائف أن يغير جميع الموظفين وظائفهم على فترات منتظمة، مما يؤدي إلى تحسين الأداء الفردي.
    Replacement of physical servers with software-based virtual machine servers, resulting in improved service UN الاستعاضة عن أجهزة الخواديم المادية بخواديم افتراضية تعتمد على البرمجيات، مما يؤدي إلى تحسين الخدمة
    Reports from Afghanistan and Morocco indicate that farmers select their best plants for the seeds, thus improving the genetic characteristics of their plants, which are then more productive. UN وتشير التقارير الواردة من أفغانستان والمغرب إلى أنَّ المزارعين يختارون أفضل نبتاتهم للحصول على البذور، مما يؤدي إلى تحسين الخصائص الجينية للنبتات ومن ثم تزيد إنتاجيتها.
    It is also a means of enhancing competitiveness and thereby improving our performance in the world economy. UN كما أنه وسيلة لتعزيز التنافس مما يؤدي إلى تحسين أدائنا في الاقتصاد العالمي.
    Technical papers that capture the benefits of an integrated approach to fisheries management, and that examine the relationship between trade and environment policies, leading to better management of fisheries and better understanding of trade-environment linkages (2 publications) UN ورقات تقنية تعرض فوائد اتباع نهج متكامل لإدارة صيد الأسماك، وتدرس العلاقة بين السياسات التجارية والبيئية، مما يؤدي إلى تحسين إدارة صيد الأسماك وفهم الروابط بين التجارة والبيئة بشكل أفضل
    All of these developments would contribute to improvements in productivity and pro-poor growth, resulting in better living standards. UN ومن شأن جميع هذه التطورات أن تساهم في تحسين الإنتاجية والنمو لصالح الفقراء، مما يؤدي إلى تحسين مستويات المعيشة.
    She acknowledged that the Fund needed to set aside resources so that it could carry out its managerial and substantive coordination roles better and thus improve the functioning of the TSS system. UN وقالت إنها تسلم بأن الصندوق يحتاج إلى أن يدخر جزءا من الموارد حتى يمكنه الاضطلاع بمهامــــه المتعلقـــــة باﻹدارة والتنسيق الفني بشكل أفضل، مما يؤدي إلى تحسين أداء نظام خدمات الدعم التقني.
    The United Nations has continued to support the rehabilitation of water and sanitation facilities in several governorates leading to improved access for thousands of people, particularly in the south. UN وتواصل الأمم المتحدة دعمها لعملية إعادة تأهيل مرافق المياه والصرف الصحي في عدة محافظات، مما يؤدي إلى تحسين استفادة آلاف الأشخاص من هذه المرافق، خاصة في الجنوب.
    These include access to a skilled workforce, business process specialization leading to improved internal controls and better service delivery, and improved staff safety by locating service centres in lower-risk locations. UN ويشمل ذلك الإفادة من قوة عاملة ماهرة، وتحقيق التخصص في مسارات الأعمال مما يؤدي إلى تحسين الضوابط الداخلية وتحسين تقديم الخدمة، وتحسين سلامة الموظفين عن طريق وضع مراكز الخدمة في أماكن أقل خطورة.
    :: AIDS funding contributes to the strengthening of health-care systems, leading to improved child health services UN * يسهم تمويل مكافحة الإيدز في تعزيز نظم الرعاية الصحية، مما يؤدي إلى تحسين خدمات صحة الأطفال
    :: AIDS funding contributes to the strengthening of health-care systems leading to improved maternal health services UN * يسهم تمويل مكافحة الإيدز في تعزيز النظم الصحية، مما يؤدي إلى تحسين خدمات صحة الأمهات
    :: AIDS funding contributes to the strengthening of health-care systems, leading to improved services for malaria control UN * يسهم تمويل مكافحة الإيدز في تعزيز النظم الصحية، مما يؤدي إلى تحسين خدمات مكافحة الملاريا
    Enhancement of the Mission's information technology infrastructure, resulting in improved capacity in administration UN تعزيز الهياكل الأساسية لتكنولوجيا المعلومات في البعثة مما يؤدي إلى تحسين القدرات الإدارية للبعثة
    The full implementation of Umoja will complement this procurement strategy by enhancing the coordination of several interrelated business processes, resulting in improved efficiency and a reduction in duplicative administrative processes. UN وسيكمل التطبيقُ التام لنظام أوموجا هذه الاستراتيجية عن طريق تعزيزه لتنسيق جملة من مسارات العمل المتشابكة، مما يؤدي إلى تحسين الكفاءة والحد من الازدواجية في العمليات الإدارية.
    Furthermore, the health care situation is changing too, resulting in improved indices, as the maternal and child mortality indices decrease and the indices for men's health improve. UN وعلاوة على ذلك، تشهد حالة الرعاية الصحية تغييرات أيضاً، مما يؤدي إلى تحسين المؤشرات، مع انخفاض مؤشرات وفيات الأمهات والأطفال وتحسن مؤشرات صحة الرجال.
    As the Advisory Committee had indicated, there were a number of opportunities for UNAMID and UNMIS to share support assets, thus improving efficiency and synergy. UN وأضاف أن اللجنة الاستشارية كانت قد أشارت إلى وجود عدد من الفرص لكي تتقاسم العملية المختلطة وبعثة الأمم المتحدة في السودان أصول الدعم، مما يؤدي إلى تحسين كفاءتهما وتفاعلهما.
    Some are elected as members of the Panchayats and participate in decision-making, thus improving their own lives and the lives of others in the community. UN وتُنتخب المرأة الآن لعضوية البانشيات كما تشارك في صنع القرار، مما يؤدي إلى تحسين حياتها وحياة الآخرين في المجتمع المحلي.
    The projects are used by United Nations peacekeeping operations to establish and build confidence in the mission, its mandate, and the peace process, thereby improving the environment for effective mandate implementation. UN وتقوم عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام بهذه المشاريع لإيجاد الثقة وبنائها في البعثة، وولايتها، وعملية السلام، مما يؤدي إلى تحسين البيئة كي يتسنى التنفيذ الفعال للولاية.
    Educated women are more likely to reinvest resources in the health and education of their children and participate in political discussions, thereby improving the function of Government and civic institutions. UN ومن الأرجح أن تعيد المرأة استثمار مواردها في العناية بصحة أطفالها وتعليمهم والمشاركة في المناقشات السياسية مما يؤدي إلى تحسين مهام الحكومة والمؤسسات المدنية.
    At the political level, leadership has improved, as the National Security Council, which was established last June, can direct security services and request reports, leading to better coordination between services involved in cooperation with the Tribunal. UN وعلى الصعيد السياسي تحسنت القيادة، حيث يستطيع مجلس الأمن الوطني، الذي أُنشئ في حزيران/يونيه الماضي، توجيه الأجهزة الأمنية وطلب التقارير منها، مما يؤدي إلى تحسين التنسيق بين الأجهزة المشاركة في التعاون مع المحكمة.
    Within the United Nations, a greater emphasis is being placed on improving inter-agency cooperation and in country coordination, leading to better delivery and a greater impact of United Nations services at the national level. UN 11 - ويجري، في نطاق الأمم المتحدة، إيلاء المزيد من الاهتمام لتعزيز التعاون المشترك بين الوكالات، وفي التنسيق القطري مما يؤدي إلى تحسين التنفيذ وزيادة تأثير خدمات الأمم المتحدة على المستوى القطري.
    Furthermore, the Office has enhanced its certifying officer database to improve efficiency and user-friendliness, resulting in better monitoring of delegations of authority. UN وعلاوة على ذلك، عزز المكتب قاعدة البيانات التي تضم موظفي التصديق لديه من أجل تحسين الكفاءة وسهولة الاستعمال، مما يؤدي إلى تحسين رصد عمليات تفويض السلطات.
    Implementation of the system would allow tracking and control of cargo and trucks along the main roads using satellite technology and thus improve truckers' performance and costs. UN وسيسمح تنفيذ هذا النظام بتعقب ومراقبة البضائع والشاحنات على الطرق البرية الرئيسية باستخدام تكنولوجيا السواتل، مما يؤدي إلى تحسين أداء سائقي الشاحنات والتكاليف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus