"مما يؤدي الى" - Traduction Arabe en Anglais

    • leading to
        
    • resulting in
        
    • thereby
        
    • lead to
        
    • which leads to
        
    • which results in
        
    • that will result in
        
    Disease prevention policies are effectively lacking across Nigeria, leading to frequent epidemics. UN وتفتقر جميع أنحاء نيجيريا فعلاً الى سياسات للوقاية من الأمراض مما يؤدي الى تكرر الأوبئة.
    In part this is the result of the increase in national execution and the division of project management among several executing and implementing agencies leading to the fragmentation of responsibilities. UN ويأتي ذلك في جانب منه نتيجة للزيادة في حجم التنفيذ على الصعيد الوطني وتوزيع إدارة المشاريع فيما بين عدة وكالات منفذة وتنفيذية مما يؤدي الى تجزئة المسؤوليات.
    There could be situations in which the exercise of those rights by a particular group could impinge on the rights of others, leading to conflict. UN وهناك حالات يترتب فيها على ممارسة هذه الحقوق من جانب طائفة معينة التعدي على حقوق اﻵخرين، مما يؤدي الى نزاعات.
    This is often compounded by the increasing use of technologies to determine foetal sex, resulting in abortion of female foetuses. UN وكثيرا ما يتفاقم هذا الوضع نتيجة زيادة استخدام تكنولوجيات تحديد جنس الجنين، مما يؤدي الى إسقاط الاناث في مرحلة الجنين.
    It also pointed out the positive role that families could play in promoting respect, learning and practice of basic human rights and thereby their actual enjoyment. UN كما أبرز الدور الايجابي الذي يمكن لﻷسر أن تؤديه في مجال تعزيز احترام حقوق الانسان اﻷساسية وتعلمها وممارستها مما يؤدي الى التمتع الفعلي بها.
    Further, the restoration of stability in Rwanda would assist in preventing the repercussions of the violence from spreading to neighbouring countries and leading to regional instability. UN وفضلا عن ذلك، فإن إعادة الاستقرار الى رواندا ستساعد على منع انتشار أصداء العنف الى البلدان المجاورة مما يؤدي الى عدم الاستقرار اﻹقليمي.
    Since the object of training is to improve individual performance, leading to organizational effectiveness, impact evaluation is the most important. UN ولما كان الهدف من التدريب هو تحسين اﻷداء الفردي، مما يؤدي الى فعالية المنظمة، فإن تقييم اﻷثر هو أهم التقييمات.
    On the other hand, under systems that permit contributions in national currencies the exchange risks are shifted to the programmes concerned, leading to substantial fluctuations in the level of resources available to them from one year to another. UN ومن جهة أخرى، ففي النظم التي تسمح بدفع مساهمات بالعملات المحلية، يمكن تحميل البرامج المعنية أعباء مخاطر صرف العملات، مما يؤدي الى تقلبات شديدة في مستوى الموارد المتاحة لتلك البرامج من سنة الى أخرى.
    The British Expeditionary Forces withdraw towards the coast, leading to the final collapse of the Allied army. Open Subtitles ثم انسحبت القوات الانكليزية الى الساحل , مما يؤدي الى الانهيار الاخير لجيش الحلفاء .
    Several of the missions are breaking new ground for the Organization; operational requirements are subject to constant change, leading to budgetary and cash flow variances; and experience has shown that the pattern of payments by Member States is not susceptible to accurate forecasting. UN وثمة بعثات عديدة تشكل أفقا جديدة بالنسبة للمنظمة؛ والاحتياجات التشغيلية تتعرض لتغير دائم، مما يؤدي الى تباينات في الميزانية وفي مستويات التدفق النقدي؛ والتجربة تشهد على أن نمط مدفوعات الدول اﻷعضاء لا يمكن أن يخضع لعملية اسقاط دقيقة.
    Stressing that this Convention would be a step towards the complete elimination of nuclear weapons leading to general and complete disarmament under strict and effective international control, UN وإذ تؤكد أن هذه الاتفاقية ستكون بمثابة خطوة نحو ازالة اﻷسلحة النووية كلية مما يؤدي الى نزع السلاح العام الكامل في ظل مراقبة دولية مشددة وفعالة،
    Convinced also that this Convention would be a step towards the complete elimination of nuclear weapons leading to general and complete disarmament under strict and effective international control, UN واقتناعا منها كذلك بأن هذه الاتفاقية ستكون بمثابة خطوة نحو إزالة اﻷسلحة النووية كلية، مما يؤدي الى نزع السلاح العامل الكامل في ظل مراقبة دولية مشددة وفعالة،
    However, a significant proportion of the abortions carried out are self-induced or otherwise unsafe, leading to a large fraction of maternal deaths or to permanent injury to the women involved. UN غير أن نسبة عالية من حالات اﻹجهاض الفعلية تكون مستحثة ذاتيا أو غير مأمونة ﻷسباب أخرى، مما يؤدي الى نسبة كبيرة من وفيات اﻷمهات أو اصابتهن بأذى دائم.
    Stressing that an international convention would be a step towards the complete elimination of nuclear weapons leading to general and complete disarmament under strict and effective international control, UN وإذ تؤكد أن ابرام اتفاقية دولية سيكون بمثابة خطوة نحو ازالة اﻷسلحة النووية كلية مما يؤدي الى نزع السلاح العام الكامل في ظل مراقبة دولية مشددة وفعالة،
    Convinced also that this Convention would be a step towards the complete elimination of nuclear weapons leading to general and complete disarmament under strict and effective international control, UN واقتناعا منها كذلك بأن هذه الاتفاقية ستكون بمثابة خطوة نحو إزالة اﻷسلحة النووية كلية، مما يؤدي الى نزع السلاح العامل الكامل في ظل مراقبة دولية مشددة وفعالة،
    This is often compounded by the increasing use of technologies to determine foetal sex, resulting in abortion of female foetuses. UN وكثيرا ما يتفاقم هذا الوضع نتيجة زيادة استخدام تكنولوجيات تحديد جنس الجنين، مما يؤدي الى إسقاط الاناث في مرحلة الجنين.
    This ratio reflects the building structure in Liberia, which has hard concrete partitions, resulting in larger space overall Workshops Warehouses UN تعكــس هـــذه النسبــة هيكل اﻷبنية في ليبريا التـــي تضم حوائط فاصلـة مــن الخرسانة الصلبة مما يؤدي الى حيز أكبر إجمالا
    Despite a normal rainfall in 1995, water sources remain low, resulting in migration of people to the capital. UN ورغم هطول اﻷمطار بمناسيب عادية في عام ١٩٩٥، فإن مصادر المياه لا تزال منخفضة، مما يؤدي الى الهجرة الى العاصمة.
    Although women have access to work and income, their upward social mobility is de facto limited and thus tends to increase women's dependency and thereby their economic vulnerability. UN وعلى الرغم من أن المرأة تتمتع بفرص الحصول على العمل والدخل، فإن صعودها في السلم الاجتماعي محدود بحكم الواقع مما يؤدي الى زيادة تبعية المرأة وبالتالي ضعفها الاقتصادي.
    It is therefore vital to avoid any action that could lead to stagnation in the negotiation process and thus exacerbate the already tense and dangerous situation in the region. UN ولهذا فمن الجوهري تحاشي أي عمل يمكن أن يؤدي الى ركود عملية التفاوض، مما يؤدي الى تفاقم الحالة في المنطقة، وهي حالة متوترة وخطيرة بالفعل.
    Watney, you keep leaving your channel open... which leads to Martinez responding... which leads to all of us listening... which leads to me being annoyed. Open Subtitles واتني انت تظل تترك قناتك مفتوحة مما يؤدي الى أن مارتينيز يستجيب
    This puts a lot of pressure on the latter in terms of time and resources, which results in frustration and conflict that could be prevented by timely notification. UN ويفرض هذا الوضع على هذه الولايات القضائية الأخيرة الكثير من الضغوط من حيث الوقـت والموارد، مما يؤدي الى حدوث حالة من الإحباط والنزاعات الـتي يمكن تفاديها عن طريق الإخطار في الوقت المناسب.
    At the initial stage, in particular, special attention needs to be focused on culturally sensitive instruction that will result in effective communication skills and maximum independence for people who are deaf or deaf/blind. UN وفي المرحلة المبدئية ، يلزم بصفة خاصة تركيز الاهتمام بوجه خاص على التعليم المتجاوب ثقافيا مما يؤدي الى اكتساب مهارات تخاطب فعالة وتحقيق الحد اﻷقصى من الاستقلال لمن هم صم أو بكم/مكفوفون

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus