"مما يؤدّي" - Traduction Arabe en Anglais

    • leading
        
    • resulting
        
    :: Enhanced cooperation and dialogue with Member States leading to a strengthening of the Organization's mandate and guidance for the formulation of effective industrial development services. UN :: تحسُّن التعاون والحوار مع الدول الأعضاء، مما يؤدّي إلى تدعيم ولاية المنظمة، وتقديم ما يلزم من إرشادات لصوغ خدمات فعّالة في مجال التنمية الصناعية.
    There is a housing shortage of 20,000 to 35,000 homes; a shortfall of 2,200 homes per year, leading to unhealthy living conditions and overcrowding. UN وثمة نقص في الإسكان يتراوح من 000 20 إلى 000 35 منزل؛ وهو نقص بمقدار 200 2 منزل في السنة، مما يؤدّي إلى أحوال معيشية غير صحية وإلى اكتظاظ.
    It was suggested that that special relationship might also exist between members of the same corporate group, leading to the possible subordination of intra-group credits. UN وقيل إن تلك العلاقة الخاصة قد تكون قائمة أيضا بين الشركات الأعضاء في المجموعة ذاتها، مما يؤدّي إلى احتمال تخفيض رتبة الائتمانات المقدّمة داخل مجموعة الشركات.
    In many cases the products were of dubious quality, had fake expiry dates or were simply counterfeit, leading to high costs financially and in health terms. UN كما أنَّ هنالك العديد من الحالات التي تكون فيها جودة المنتجات مشكوكا فيها، أو تحمل تواريخ زائفة لنفاد صلاحيتها أو تكون مغشوشة بكل بساطة، مما يؤدّي إلى ارتفاع التكاليف المالية والصحية.
    Alongside these centres, Lebanon has 950 dispensaries across the country. However, human and material capacities in these dispensaries are generally poor, resulting in the delivery of a limited service. UN إلى جانب هذه المراكز، يوجد في لبنان 950 مستوصفاً موزّعين على مختلف المناطق اللبنانية، لكن القدرات البشرية والمادية في مجمل المستوصفات ضئيلة، مما يؤدّي إلى تقديم خدمات صحية محدودة.
    Weaknesses and failures must be looked at critically, and an appropriate course of action for the ensuing decade must be charted, leading to successful graduation from the group of larger numbers of countries. UN فأوجه الضعف والإخفاق يجب أن يُنظر لها بعين نقدية، وينبغي رسم مسار عمل مناسب للعقد التالي، مما يؤدّي إلى إخراج ناجح من مجموعة ذات أعداد أكبر من البلدان.
    Deeply concerned about the abuse of cannabis, especially among young people, often leading to risk-taking behaviour, and about the health and social consequences associated with the abuse of cannabis, in particular the abuse of varieties of cannabis plant with a high content of tetrahydrocannabinol, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء تعاطي القنّب، وخاصة بين الشباب، مما يؤدّي في كثير من الأحيان إلى سلوك محفوف بالمخاطر، وإزاء العواقب الصحية والاجتماعية المتصلة به، ولا سيما تعاطي أنواع القنّب التي تحتوي على مقدار عال من التتراهيدروكانابينول،
    7. The present report provides only the general directions with regard to the main drug types reported by Member States, inevitably leading to broad generalizations. UN 7- وهذا التقرير يقدّم فقط الاتجاهات العامة فيما يتعلق بأنواع المخدّرات الرئيسية التي بلّغت عنها الدول الأعضاء، مما يؤدّي حتما إلى تعميم كبير.
    From the perspective of the procuring entity, an abnormally low submission involves a risk that the contract cannot be performed, or performed at the price submitted, and additional costs and delays to the project may ensue leading to higher prices and disruption to the procurement concerned. UN وينطوي العرض المنخفض السعر انخفاضا غير عادي، من منظور الجهة المشترية، على احتمال تعذُّر تنفيذ العقد أو تعذُّر تنفيذه بالسعر المعروض، وعلى احتمال تكبُّد تكاليف إضافية في تنفيذ المشروع وحصول تأخر في تنفيذه، مما يؤدّي إلى أسعار أعلى وإلى تعطُّل عملية الاشتراء المعنية.
    44. Fourth, climate change in polar regions is occurring at a quicker pace. The sea ice cover is decreasing and the permafrost is melting, leading to accelerated erosion, significant flooding and changes in hunting or fishing capabilities. UN 44 - رابعاً، يحدث تغيُّر المناخ في المناطق القطبية بخطى أسرع، فالغطاء الثلجي البحري يتناقص والأسطح الجليدية تنصهر مما يؤدّي إلى تفتت متسارع وفيضانات واسعة النطاق وتغيُّر في إمكانات القنص أو صيد الأسماك.
    Moreover, we believe that such threats must be directly confronted, for they foment hatred and violence towards the Palestinian people and their leadership and exacerbate the already high tensions and deep mistrust between the two sides, leading to a further destabilization of the situation. UN وعلاوة على ذلك، فإننا نعتقد بوجوب الوقوف في وجه هذه التهديدات بشكل مباشر، فهي تحضّ على كراهية الشعب الفلسطيني وقياداته وعلى ممارسة العنف ضدّهم، وتتسبب في تفاقم ما بين الجانبين أصلا من توتّر شديد وانعدام ثقة عميق، مما يؤدّي إلى مزيد من زعزعة الوضع.
    The leading challenges facing the implementation of legislation included a lack of appropriate response, insufficient services, and the unsuitable attitudes of some service providers, which caused some victims to turn away from the justice system. UN وذكرت أن التحدّيات الرئيسية التي تواجه تنفيذ التشريعات تشمل غياب الاستجابة الملائمة، فضلاً عن قصور الخدمات المتاحة وعدم مناسبة المواقف التي يتخذها بعض مقدّمي الخدمات مما يؤدّي إلى انصراف بعض الضحايا عن التوجّه إلى نظام العدالة.
    For example, projects that start off as a pilot initiative and that are able to attract complementary funds from project partners, can generate additional multiplier effects, leading to scaling-up, follow-up, or expansion of activities to other countries or areas. UN وعلى سبيل المثال، تستطيع المشاريع التي تبدأت كبشكل مبادرة رائدة وتتمكّنت من اجتذاب أموال تكميلية من الشركاء في المشروع أن تخلق آأثارًا مضاعفًةا مزيدًاإضافية، مما يؤدّي إلى توسيع نطاق المشاريع أو متابعتها، أو توسيع أنشطتها لتشمل إلى بلدانا أو مناطق أخرى.
    17. Ms. Coker-Appiah said that, though education was free in Mauritius, there seemed to be a problem with access to primary education, particularly among the rural and urban poor, leading to a rise in dropout rates. UN 17 - السيدة كوكر - أبياه: قالت إنه بالرغم من مجانية التعليم في موريشيوس، هناك فيما يبدو مشكلة تتعلق بالوصول إلى التعليم الابتدائي ولا سيما بين فقراء الأرياف والمدن، مما يؤدّي إلى ارتفاع في معدلات الانقطاع عن المدارس.
    49. Even though the definition of racial discrimination in article 1 of the Convention was very precise, difficulties sometimes arose owing to State interpretation of its scope, leading States parties to deny racial discrimination or minimize its extent. UN 49 - وقال رغم أن تعريف التمييز العنصري الوارد في المادة 1 من الاتفاقية كان دقيقاً، وتنشأ صعوبات في بعض الأحيان بسبب تفسير الدول لنطاقها، مما يؤدّي إلى أن تُنكِر الدول الأطراف التمييز العنصري أو تقلّل من نطاقه.
    62. While the implementation of policies to improve agriculture might not be advancing fast enough, the real responsibility for the crop failure in sub-Saharan Africa, leading to the current food shortages, lay with the consequences of climate change, especially drought and floods. UN 62 - وفي حين قد لا يكون تنفيذ السياسات الرامية إلى تحسين الزراعة ماضياً بسرعة كافية، فقال إن المسؤولية الحقيقية عن فشل المحاصيل في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، مما يؤدّي إلى أوجه النقص الحالي في الأغذية، إنما تكمن في آثار تغيُّر المناخ، وخصوصاً الجفاف والفيضانات.
    This is seen as the result of an over-supply of credit and a too intense competition in the sector, leading to customers' multiple borrowing from different microfinance sources. Microfinance providers, for their part, would require processes to monitor/prevent over-indebtedness among their clients. UN ويُنظر إليها من حيث هي نتيجة للإفراط في عرض القروض الائتمانية، ولمنافسة شديدة جداً في هذا القطاع، مما يؤدّي إلى تعدّد الاقتراض لدى الزبائن من مصادر مختلفة للتمويل البالغ الصغر.() وأما مقدِّمو التمويل البالغ الصغر فيلزمهم القيام بعمليات إجرائية لرصد/منع الإفراط في المديونية لدى زبائنهم.
    Those tendencies reflected an isolationism stemming from the conflict between old national identities and increasingly multicultural societies, leading to the dominant idea of integration-assimilation, which denied the very existence of values and memories specific to national minorities and immigrants, and thus their contribution to the value system, history and national identity of their host country. UN وتعكس هذه الاتجاهات انعزالية نابعة من الصراع بين الهويات الوطنية والمجتمعات المتعددة الثقافات بشكل متزايد، مما يؤدّي إلى نشوء فكرة الاندماج - الانصهار والتي تنكر وجود قيم وذاكرة خاصة بالأقليات القومية والمهاجرين، وبالتالي تستبعد أي إسهام لتلك الفئات في منظومة القيم السائدة في بلدان الاستقبال، وفي تاريخها وبالتالي هويتها القومية.
    79. Lack of timely, reliable and comparable sex-disaggregated data on women's unpaid care work is a major obstacle to evidence-based gender-sensitive policymaking, leading to negative outcomes for those who perform significant amounts of unpaid work. UN 79 - يعدّ الافتقار إلى بيانات تصدر في الوقت المناسب، موثوقة، وقابلة للمقارنة ومصنّفة جنسانيا عن أعمال الرعاية غير المدفوعة الأجر التي تقوم بها المرأة عقبة رئيسية أمام وضع سياسات مرتكزة على الأدلة تراعي الفوارق بين الجنسين، مما يؤدّي إلى نتائج سلبية بالنسبة لأولئك اللواتي تضطلعن بقدر كبير من الأعمال غير المدفوعة الأجر.
    (d) Lack of cooperation and coordination between domestic and international law enforcement agencies often means that information on drug trafficking suspects, vessels, vehicles and aircraft is spread in an uncoordinated manner among authorities, leading to delays in accessing information of operational importance; UN (د) عدم التعاون والتنسيق بين الأجهزة الداخلية والدولية المعنية بإنفاذ القوانين يفضي في كثير من الأحيان إلى انتقال المعلومات الموجودة عن الأشخاص المشتبه في اتجارهم بالمخدرات والمراكب والمركبات والطائرات المستخدمة لذلك الغرض انتقالا غير منسّق بين السلطات مما يؤدّي إلى تأخّر في الاطلاع على المعلومات الهامة للعمليات؛
    Management believes that this properly classifies the cash related to imprest accounts, resulting in a better presentation of these on the financial statements. UN وتعتقد الإدارة أن هذا هو التصنيف السليم للنقدية المتعلقة بحسابات السلف، مما يؤدّي إلى إظهار هذه القيم في البيانات المالية على نحو أفضل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus