"مما يؤكد" - Traduction Arabe en Anglais

    • confirming
        
    • underscoring
        
    • underlining the
        
    • which confirms
        
    • which confirmed
        
    • highlighting the
        
    • this confirms
        
    • which underscores
        
    • reaffirming
        
    • thus emphasizing
        
    • which underlines
        
    Those devices had foreign imprints, confirming the link between terrorists and actors beyond the borders of Pakistan. UN وإن لتلك الأجهزة بصمات أجنبية، مما يؤكد صلة الإرهابيين بفاعلين خارج حدود باكستان.
    The survey confirmed that foot and mouth disease is currently a major cause of productivity loss and animal mortality, with 31 per cent of the sample survey livestock affected, confirming the severity of this disease. UN وأكد المسح أن مرض الحمى القلاعية يعتبر حاليا سببا رئيسيا في خسائر اﻹنتاجية ونفوق الماشية. ووجد أن ٣١ في المائة من عينة الماشية المشمولة بالمسح مصابة بهذا المرض، مما يؤكد مدى حدته.
    The number of women doubled in commerce and services, confirming their increasing dominance in these categories, and fell in industry. UN وقد تضاعف عدد النساء في التجارة والخدمات، مما يؤكد هيمنتهم المتزايدة على هاتين الفئتين، وهبط في الصناعة.
    The major Madheshi parties have yet to be included in the high-level political mechanism, underscoring their sense of political exclusion. UN ولم يتم إشراك الأحزاب الماديشية الرئيسية حتى الآن في الآلية، مما يؤكد استبعادها من عملية صنع القرار السياسي.
    Beginning the implementation of the national strategy has brought up many difficult questions, underlining the complexity of prevailing drug problems. UN وأثار البدء في تنفيذ الاستراتيجية الوطنية مسائــل صعبة عديدة، مما يؤكد الطابع المعقد لمشاكل المخدرات السائدة.
    The annual report of the Security Council, in its very first sentence, indicates an increase in the workload of the Council, which confirms the trend of recent years. UN إن التقرير السنوي لمجلس الأمن يشير، في جملته الأولى، إلى زيادة أعمال المجلس، مما يؤكد هذا التوجه في السنوات الأخيرة.
    The field's response has been very positive - confirming the ease of use and simplicity of the programme. UN وكانت استجابة الميدان إيجابية للغاية مما يؤكد يسر استخدام البرنامج وبساطته.
    The percentage of representation of the Group of Western European and Other States goes up from 59.3 per cent in 2004 to 61.8 per cent in 2005 confirming a negative evolution in the balance. UN والنسبة المئوية لتمثيل مجموعة دول أوروبا الغربية ودول أخرى ترتفع من 59.3 في المائة في عام 2004 إلى 61.8 في المائة في عام 2005، مما يؤكد وجود تطور سلبي في التوازن.
    Its well-known belligerence had led it to commit such a massacre even as the Committee was discussing Israeli practices, confirming the need for collective action to hold Israel accountable. UN وإن ولعها المعروف بالحرب أدى إلى ارتكاب مذبحة في الوقت الذي تناقش فيه اللجنة الممارسات الإسرائيلية، مما يؤكد على ضرورة اتخاذ إجراء جماعي لإخضاع إسرائيل للمساءلة.
    These are older institutional investments in West Africa, confirming that UNCDF is taking risk and investing in younger, unproven institutions. UN وهذه استثمارات مؤسسية أقدم في غرب أفريقيا، مما يؤكد أن الصندوق يخاطر ويستثمر في مؤسسات أحدث لم تثبت قدرتها.
    During the current period, the utilization factor of such services in Nairobi had exceeded those of the Offices at Vienna and Geneva, thus confirming that Nairobi could be a viable venue for important meetings. UN وأشار إلى أن عامل استخدام تلك المرافق في نيروبي قد فاق، خلال الفترة الحالية، نظيره في مكتبي فيينا وجنيف، مما يؤكد أن نيروبي يمكن أن تكون باستمرار مكانا لعقد الاجتماعات المهمة.
    The persecution and surrender of individuals and companies in third countries have reached extreme levels, confirming the extraterritorial character of the blockade. UN وبلغ اضطهاد واستسلام الأفراد والشركات في بلدان ثالثة مستويات قصوى، مما يؤكد أن الحصار يتجاوز الحدود الإقليمية.
    However, even there, a few countries face increasing malnourishment, underscoring the need for continued vigilance. UN ومع ذلك، فحتى هناك، ثمة قلة من البلدان تواجه تزايد سوء التغذية، مما يؤكد ضرورة استمرار الحذر.
    Pursuant to this resolution the United Nations Disarmament Commission carries out necessary and useful work to develop confidence-building measures and ensure transparency in the area of conventional weapons, underscoring the importance of multilateralism in addressing these matters. UN وتقوم هيئة نزع السلاح في الأمم المتحدة وفقا لهذا القرار، بعمل ضروري ومفيد لوضع تدابير بناء الثقة وكفالة الشفافية في مجال الأسلحة التقليدية، مما يؤكد على أهمية تعددية الأطراف في التصدي لهذه المسائل.
    The situation on Lebanon's northern border remains tense, underscoring the need for continued vigilance internationally against the risk of a further spillover of the crisis in Syria. UN ولا يزال الوضع على الحدود الشمالية للبنان يتسم بالتوتر، مما يؤكد ضرورة التحلي باليقظة المستمرة على الصعيد الدولي تحسبا لاحتمال زيادة اتساع تداعيات الأزمة في سوريا.
    Political instability, macroeconomic instability and policy uncertainty are significant obstacles to doing business in any country, underlining the importance of sound policies more broadly. UN ويشكل عدم الاستقرار السياسي وعدم استقرار الاقتصاد الكلي وعدم التيقن من السياسات العامة عقبات كبيرة أمام مزاولة الأعمال التجارية في أي بلد من البلدان، مما يؤكد أهمية وضع سياسات سليمة على نطاق أوسع.
    However, the ability of the Lebanese State to fully exercise its authority over all of its territory has remained curtailed and challenged, underlining the need for continued international support to the authorities and the Lebanese Armed Forces. UN غير أن قدرة الدولة اللبنانية على بسط سلطتها بالكامل على جميع أراضيها تظل خاضعة لقيود وتحديات، مما يؤكد ضرورة استمرار الدعم الدولي للسلطات اللبنانية والجيش اللبناني.
    However, the ability of the Lebanese State to fully exercise its authority over all of its territory remains curtailed and challenged, underlining the need for continued international support to the Government and the Lebanese Armed Forces. UN غير أن قدرة الدولة اللبنانية على بسط سلطتها بالكامل على جميع أراضيها تظل خاضعة لقيود وعراقيل، مما يؤكد ضرورة استمرار الدعم الدولي للحكومة اللبنانية والجيش اللبناني.
    The draft resolution on this item was widely supported, which confirms the importance of the Advisory Opinion of the International Court of Justice. UN ولقي مشروع القرار الخاص بهذا البند تأييدا واسعا، مما يؤكد أهمية فتوى محكمة العدل الدولية.
    Moreover, each sub-index was strongly correlated with the sum of the others, which confirmed its relationship with vulnerability. UN علاوة على ذلك، فقد ارتبط كل مؤشر فرعي بقوة مع مجموع المؤشرات الأخرى، مما يؤكد علاقتها بالضعف.
    Both bodies depend directly on the President of the Council of Ministers, highlighting the interest of the State in this area. UN وكلا الهيئتين تابعتان مباشرة لرئيس مجلس الوزراء، مما يؤكد اهتمام الدولة بهذا المجال.
    To that end, he announced his new approach, consisting of a tripartite meeting involving the Comorian, French and Mahoran authorities. this confirms, once again, the total willingness of the Comorian head of State and his Government to endorse any proposal which can facilitate the return of Mayotte to the nation of which it forms a natural part. UN وتحقيقا لهذه الغاية، أعلن نهجه الجديد القائم على عقد اجتماع ثلاثي يضم سلطات جزر القمر والسلطات الفرنسية بالاضافة إلى سكان مايوت مما يؤكد مرة أخرى عزم رئيس دولة جزر القمر وحكومتها على قبول أي اقتراح يمكن أن يسهل عودة جزيرة مايوت إلى اﻹطار الوطني الذي تشكل جزءا طبيعيا منه.
    The needs of these children can be viewed in terms of protection and child rights, which underscores the value of the Convention on the Rights of the Child. UN ويمكن النظر إلى احتياجات هؤلاء الأطفال من ناحية حماية الأطفال وحقوقهم، مما يؤكد أهمية اتفاقية حقوق الطفل.
    61. The second cycle of the universal periodic review mechanism of the Human Rights Council has continued to register 100 per cent participation by Member States, reaffirming its universal scope. UN 61 - وظلـت مشاركة الدول الأعضاء في الدورة الثانية لآليـة الاستعراض الدوري الشامل التابعة لمجلس حقوق الإنسان تحقق نسبة 100 في المائة، مما يؤكد مجددا نطاقها العالمي.
    The Indian policy model was described as " government enabling without interfering " , thus emphasizing the Government's role as a facilitator. UN وقد وُصف نموذج السياسة العامة الهندي بأنه نموذج " الحكومة التي تُمكّن دون أن تتدخل " ، مما يؤكد دور الحكومة كمُيسِّرٍ.
    In this age of globalization, mankind is becoming ever more dependent on the peaceful use of space, which underlines the need for discussions on space security. UN ففي عصر العولمة هذا، يزداد تعويل البشرية باطّراد على الاستخدام السلمي للفضاء الخارجي، مما يؤكد الحاجة إلى إجراء مناقشات بشأن أمن الفضاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus