"مما يبرهن على" - Traduction Arabe en Anglais

    • demonstrating the
        
    • which demonstrated the
        
    • which attested to
        
    • thus demonstrating
        
    • demonstrates
        
    He noted that some of the cases had been resolved successfully, demonstrating the value of the complaint mechanism. UN ولاحظ المقرِّر الخاص أن بعض الحالات قد تمَّ حلها بنجاح، مما يبرهن على أهمية آلية تقديم الشكاوى.
    The Special Rapporteur noted that some of the cases had been resolved successfully, demonstrating the value of the complaint mechanism. UN ولاحظ المقرر الخاص أن بعض الحالات قد تم حلها بنجاح، مما يبرهن على أهمية آلية الشكاوى.
    Living in extreme poverty impacts multiple areas of people's lives, demonstrating the interdependence of human rights. UN يؤثر العيش في فقر مدقع في مجالات متعددة من حياة الناس، مما يبرهن على ترابط حقوق الإنسان.
    29. Centre Europe - Tiers Monde said that the world today was marked by inadequate development, poverty and inequality, which demonstrated the failure of neoliberal policies. UN 29- وقال مركز أوروبا - العالم الثالث إن العالم اليوم يتميز بتنمية غير ملائمة وبالفقر واللامساواة، مما يبرهن على فشل السياسات التحررية الجديدة.
    255. The representative outlined the significant policy measures that had been taken by the Government concerning the equal participation of women in development, which demonstrated the Government's concern in promoting women. UN ٥٥٢ - وأبرز الممثل التدابير السياسية الهامة التي اتخذتها الحكومة فيما يتعلق بمشاركة المرأة في التنمية على قدم المساواة مع الرجل، مما يبرهن على اهتمام الحكومة باعلاء شأن المرأة.
    43. The Working Group welcomed the participation of the High Commissioner for Human Rights at its opening session, which attested to her commitment and that of her Office to promoting and protecting the realization of the right to development and to enhancing support from relevant bodies of the United Nations system for that purpose, consistent with General Assembly resolution 48/141. UN 43- ورحّب الفريق العامل بمشاركة المفوضة السامية لحقوق الإنسان في جلسته الافتتاحية، مما يبرهن على التزامها بتعزيز واحترام إعمال الحق في التنمية وبتعزيز دعم الهيئات ذات الصلة التابعة لمنظومة الأمم المتحدة لهذا الغرض، بما يتسق مع قرار الجمعية العامة 48/141.
    The King of Morocco had recently created the Central Authority on the Prevention of Corruption, thus demonstrating the Government's determination to put an end to impunity. UN وأضاف أن ملك المغرب أنشأ مؤخراً الهيئة المركزية لمنع الفساد، مما يبرهن على تصميم الحكومة على وضع نهاية للإفلات من العقاب.
    Encouraged by the fact that an unprecedented number of States have to date become signatories and parties to the Convention, thereby demonstrating the widespread commitment that exists to strive for the promotion and protection of the rights of the child, UN وإذ يشجعها أن عددا من الدول لم يسبق له مثيل قد أصبح اﻵن من الموقعين على الاتفاقية واﻷطراف فيها، مما يبرهن على وجود التزام على نطاق واسع بالسعي بجد إلى تعزيز حقوق الطفل وحمايتها،
    Encouraged by the fact that an unprecedented number of States have to date become signatories and parties to the Convention, thereby demonstrating the widespread political commitment that exists to strive for the promotion and protection of the rights of the child, UN وإذ يشجعها أن عددا من الدول لم يسبق له مثيل أصبحت اﻵن من الدول الموقعة على الاتفاقية واﻷطراف فيها، مما يبرهن على وجود التزام على نطاق واسع بالسعي بجد إلى تعزيز وحماية حقوق الطفل،
    The test was readily detected and its location determined by the CTBT International Monitoring System, demonstrating the capability of the system to detect and characterize even small nuclear explosions. UN وقد جرى رصد التجربة وتحديد مكانها بسهولة بواسطة نظام الرصد الدولي التابع لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، مما يبرهن على قدرة هذا النظام على رصد ووصف حتى التفجيرات النووية، حتى الصغيرة منها.
    Iraqi security forces are recruiting in greater numbers in Anbar province, demonstrating the determination of the people to participate in the fight against insurgents and Al-Qaida and to assist with the security of the country. UN ويجري تجنيد أعداد متزايدة لقوات الأمن العراقية في محافظة الأنبار، مما يبرهن على تصميم الشعب على المشاركة في المعركة مع المتمردين والقاعدة والمساعدة في إقرار أمن البلد.
    Encouraged by the fact that an unprecedented number of States have to date become signatories and parties to the Convention, thereby demonstrating the widespread political commitment that exists to strive for the promotion and protection of the rights of the child, UN وإذ يشجعها أن عددا من الدول لم يسبق له مثيل أصبحت اﻵن من الدول الموقعة على الاتفاقية واﻷطراف فيها، مما يبرهن على وجود إلتزام على نطاق واسع بالسعي بجد إلى تعزيز وحماية حقوق الطفل،
    3. In its resolution 58/185 of 22 December 2003, the General Assembly mandated an in-depth study on all forms and manifestations of violence against women, demonstrating the great importance that States Members of the United Nations attach to addressing the issue of violence against women. UN 3 - وفي قرارها 58/185 المؤرخ 22 كانون الأول/ديسمبر 2003، أصدرت الجمعية العامة تكليفا لإعداد دراسة متعمقة بشأن جميع أشكال العنف ضد المرأة، مما يبرهن على الأهمية القصوى التي توليها الدول الأعضاء في الأمم المتحدة للتصدي لمسألة العنف ضد المرأة.
    More than 60 per cent of the targets set for the first and second quarters of 2009 were met or efforts are well under way towards their completion, demonstrating the commitment of the Government and development partners to the priorities process. UN ذلك أن ما يزيد عن نسبة ستين في المائة من الأهداف المحددة للربعين الأول والثاني من عام 2009 تم تحقيقها أو هي في سبيلها نحو الإنجاز، مما يبرهن على التزام الحكومة والشركاء الإنمائيين بعملية تحديد الأولويات.
    The number of member countries volunteering to be members of the peer review mechanism has grown from the original 16 to 23, demonstrating the willingness of African nations to improve in key governance and socio-economic areas. UN وزاد عدد البلدان الأعضاء المتطوعة للعضوية في آلية استعراض الأقران من 16 في البداية إلى 23، مما يبرهن على استعداد الدول الأفريقية، لتحقيق تحسن في مجال إدارة الحكم فضلا عن المجالات الاجتماعية الاقتصادية الرئيسية.
    In that context, he was alert to the difficult challenges presented by transitional justice and greatly appreciated the information provided to the Human Rights Committee, the Committee against Torture and the Human Rights Council, which demonstrated the vigour with which the issue of reparations was being addressed. UN وهو منتبه، في ذلك السياق، للتحديات التي تطرحها العدالة الانتقالية ويقدر كثيراً المعلومات المقدمة إلى اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، ولجنة مناهضة التعذيب، ومجلس حقوق الإنسان، مما يبرهن على النشاط الذي تُعالج به مسألة التعويضات.
    32. Egypt noted the thoroughness of the consultations during the preparation of the report, which demonstrated the country's willingness to engage with the human rights system and reflected its commitment to democracy. UN 32- وأحاطت مصر علماً بعمق المشاورات التي أُجريت أثناء عملية إعداد التقرير، مما يبرهن على استعداد البلد للتفاعل مع نظام حقوق الإنسان ويعكس التزامه بالديمقراطية.
    18. Mr. Mansour (Observer for Palestine) conveyed the deep appreciation of his delegation to the Secretary-General for his participation in the work of the Committee, which demonstrated the importance that the Secretary-General attached to the question of Palestine as a whole on the agenda of the United Nations. UN 18 - السيد منصور (المراقب عن فلسطين): نقل تقدير وفده العميق إلى الأمين العام لمشاركته في أعمال اللجنة، مما يبرهن على الأهمية التي يعقدها الأمين العام على قضية فلسطين ككل في جدول أعمال الأمم المتحدة.
    (c) The Working Group welcomed the participation of the High Commissioner for Human Rights at its opening session, which attested to her commitment to the promotion and protection of the realization of the right to development and to enhancing support from relevant bodies of the UN system for this purpose, consistent with General Assembly resolution 48/141; UN (ج) ورحّب الفريق العامل بمشاركة المفوضة السامية لحقوق الإنسان في جلسته الافتتاحية، مما يبرهن على التزامها بتعزيز واحترام إعمال الحق في التنمية وبتعزيز دعم الهيئات ذات الصلة التابعة لمنظومة الأمم المتحدة لهذا الغرض، بما يتسق مع قرار الجمعية العامة 48/141؛
    Legislative provisions in the states and territories, which prescribe for compulsory education to the age of 15, child welfare, and occupational health and safety, ensure that child labour is not a problem in Australia, thus demonstrating respect for the spirit of Convention No. 138. UN فاﻷحكام التشريعية المعمول بها في الولايات واﻷقاليم، والتي تقضي بالتعليم الاجباري حتى سنة ٥١ عاماً، وبرعاية اﻷطفال، وبصحتهم المهنية وسلامتهم، تكفل ألا يكون عمل اﻷطفال مشكلة في استراليا، مما يبرهن على احترام روح الاتفاقية رقم ٨٣١.
    Today, membership of the Organization has reached one hundred and eighty-five States. This clearly demonstrates the perspicacity of the original founders. UN وها هو عدد الدول اﻷعضاء يصل اليوم الى مائة وخمس وثمانين، مما يبرهن على بعد نظر المؤسسين اﻷولين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus