"مما يترك" - Traduction Arabe en Anglais

    • leaving
        
    • Which leaves
        
    • which left
        
    • thus left
        
    • this leaves
        
    • That leaves
        
    Nonetheless, the lack of health facilities throughout the Abyei Area continues to limit the level of health monitoring, leaving populations exposed to possible outbreaks of diseases. UN إلا أن عدم وجود مرافق صحية في منطقة أبيي لا يزال يحد من مستوى الرصد الصحي، مما يترك السكان عرضة لاحتمالات تفشي الأمراض.
    The Committee also notes with concern that the Penal Code criminalizes only the rape of girls, leaving boys without legal protection. UN كما تلاحظ اللجنة بقلق أن قانون العقوبات لا يجرِّم إلا حالات اغتصاب الفتيات، مما يترك الصبيان دون حماية قانونية.
    The plague claimed the lives of many noblemen, leaving a whole string of lonely, landed widows in its wake. Open Subtitles والطاعون قضى على حياة العديد من النبلاء مما يترك سلسلة كاملة من الوحدة هبطت الأرامل في أعقابها
    Payments received as at that date amounted to $1,475,272,700, leaving an outstanding balance of $58,211,200. UN وبلغت المدفوعات المقبوضة حتى ذلك التاريخ 700 272 475 1 دولار، مما يترك رصيدا مستحقا بمبلغ 200 211 58 دولار.
    Which leaves the question of how she got away. Open Subtitles مما يترك سؤالاً حائراً وهو كيف أفلتت الفتاة.
    Implementation of the Mauritius Strategy remained inadequate in the Pacific region, leaving the people in those islands in poverty. UN إن تنفيذ استراتيجية موريشيوس لا يزال غير واف بالغرض في منطقة المحيط الهادئ، مما يترك الناس في هذه الجزر في فقر.
    Payments received as at the same date amounted to $7,183,926,000, leaving an outstanding balance of $273,997,000. UN وبلغت المدفوعات التي وردت حتى ذلك التاريخ 000 926 183 7 دولار، مما يترك رصيدا غير مسدد قدره 000 997 273 دولار.
    The Contempt of Courts Act (1926) does not identify what constitutes contempt of court, leaving it open for any interpretation. UN ولا يحدد قانون انتهاك حرمة المحاكم لعام 1926 ما يشكل انتهاكاً لحرمة المحكمة، مما يترك المجال مفتوحا لأي تفسير كان.
    However, these shelters are limited mainly to cities, leaving many rural population without protection. UN بيد أن هذه الملاجئ تقتصر بصورة رئيسية على المدن، مما يترك الكثير من سكان الريف دون حماية.
    Such support, however, is often inadequate or non-existent, leaving individuals and groups excluded. UN ولكن هذا الدعم غالباً ما يكون غير كافٍ أو غير موجود مما يترك أشخاصاً وجماعات في عزلة.
    As at the same date, payments received amounted to $1,600,233,000, leaving an outstanding balance of $16,700,000. UN ولغاية التاريخ ذاته، بلغت المدفوعات المُتلقاة 000 233 600 1 دولار، مما يترك رصيدا غير مسدد مقدراه
    Actual expenditures for the biennium totalled $209.3 million, leaving an unencumbered balance of $5.3 million. UN وبلغ مجموع النفقات الفعلية لفترة السنتين هذه 209.3 ملايين دولار، مما يترك رصيدا غير مرتبط به قدره 5.3 ملايين دولار.
    Hence, this group may be discriminated against for the second time in six years, leaving entire families without financial support. UN وعليه، يمكن أن يجري التمييز ضد هذه المجموعة للمرة الثانية في ظرف ست سنوات، مما يترك أسراً بأكملها بدون إعالة مالية.
    All that is left now, therefore, is a framework, thus leaving a great deal to be filled in by case law and development of the law in general. UN لذا، لم يبق الآن سوى إطار عام، مما يترك فراغا كبيرا سوف يتعين سده باللجوء إلى السوابق القضائية وتطوير القانون بوجه عام.
    All that is left now ... is a framework, thus leaving a great deal to be filled in by case law and development of the law in general. UN لذا، لم يبق الآن سوى إطار عام، مما يترك فراغا كبيرا سوف يتعين سده باللجوء إلى السوابق القضائية وتطوير القانون بوجه عام.
    A huge amount of those funds is taken up by technical assistance and travel, leaving less to be devoted to country investment. UN ويخصص جزء كبير من هذه الأموال للمساعدات الفنية والسفر مما يترك القليل ليخصص للاستثمار في البلدان.
    However, there are examples of poor destruction of ammunition dumps leaving munitions scattered around the area. UN إلا أن هناك أمثلة على سوء تدمير مستودعات الذخيرة مما يترك ذخائر مبعثرة حول المنطقة.
    It also reflects an intent to elevate the interests of the State over the rights of the individual, leaving all relevant interpretation with the State. UN كما أن المسودة تعكس نية لتقديم مصالح الدولة على حقوق الأفراد مما يترك تفسير جميع الأمور ذات الصلة، في أيدي الدولة.
    Official development assistance (ODA) for the continent averages about 9 per cent, Which leaves a residual financing gap of about 9 per cent. UN ويبلغ متوسط المساعدة اﻹنمائية الرسمية للتجارة ٩ في المائة، مما يترك فجوة في التمويل المطلوب بمقدار ٩ في المائة تقريبا.
    The dead or injured are often young, in their productive years, Which leaves their families and economies deprived and affected. UN والقتلى والمصابون في أكثر الحالات هُم من الشباب، في سنوات الإنتاج، مما يترك أُسرهم محرومة اقتصاديا ومتضررة.
    Change and reactions to it were accelerating at a remarkable pace, which left the vulnerable much less equipped to cope. UN فقال إن عملية التغيير وردود الفعل عليها تتسارع بِخُطى لافتة للنظر، مما يترك الفئات الضعيفة أقل قدرة بكثير على مجاراتها.
    There is also an absence of remedy. The population is thus left without protection. UN كما أنه ليست هناك وسائل متاحة للانتصاف، مما يترك السكان بدون حماية.
    this leaves approximately $5.7 billion to be paid on the remaining claim submitted by the Government of Kuwait on behalf of the Kuwait Petroleum Corporation. UN مما يترك حوالى 5.7 بليون دولار مستحقة الدفع عن المطالبة المتبقية المقدمة من حكومة الكويت نيابة عن مؤسسة البترول الكويتية.
    Well, That leaves the getaway man outstanding. Open Subtitles من عملية سرقة الملهى. مما يترك رجل الهروب في الإنتظار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus