Nonetheless, the lack of health facilities throughout the Abyei Area continues to limit the level of health monitoring, leaving populations exposed to possible outbreaks of diseases. | UN | إلا أن عدم وجود مرافق صحية في منطقة أبيي لا يزال يحد من مستوى الرصد الصحي، مما يترك السكان عرضة لاحتمالات تفشي الأمراض. |
The Committee also notes with concern that the Penal Code criminalizes only the rape of girls, leaving boys without legal protection. | UN | كما تلاحظ اللجنة بقلق أن قانون العقوبات لا يجرِّم إلا حالات اغتصاب الفتيات، مما يترك الصبيان دون حماية قانونية. |
The plague claimed the lives of many noblemen, leaving a whole string of lonely, landed widows in its wake. | Open Subtitles | والطاعون قضى على حياة العديد من النبلاء مما يترك سلسلة كاملة من الوحدة هبطت الأرامل في أعقابها |
Payments received as at that date amounted to $1,475,272,700, leaving an outstanding balance of $58,211,200. | UN | وبلغت المدفوعات المقبوضة حتى ذلك التاريخ 700 272 475 1 دولار، مما يترك رصيدا مستحقا بمبلغ 200 211 58 دولار. |
Which leaves the question of how she got away. | Open Subtitles | مما يترك سؤالاً حائراً وهو كيف أفلتت الفتاة. |
Implementation of the Mauritius Strategy remained inadequate in the Pacific region, leaving the people in those islands in poverty. | UN | إن تنفيذ استراتيجية موريشيوس لا يزال غير واف بالغرض في منطقة المحيط الهادئ، مما يترك الناس في هذه الجزر في فقر. |
Payments received as at the same date amounted to $7,183,926,000, leaving an outstanding balance of $273,997,000. | UN | وبلغت المدفوعات التي وردت حتى ذلك التاريخ 000 926 183 7 دولار، مما يترك رصيدا غير مسدد قدره 000 997 273 دولار. |
The Contempt of Courts Act (1926) does not identify what constitutes contempt of court, leaving it open for any interpretation. | UN | ولا يحدد قانون انتهاك حرمة المحاكم لعام 1926 ما يشكل انتهاكاً لحرمة المحكمة، مما يترك المجال مفتوحا لأي تفسير كان. |
However, these shelters are limited mainly to cities, leaving many rural population without protection. | UN | بيد أن هذه الملاجئ تقتصر بصورة رئيسية على المدن، مما يترك الكثير من سكان الريف دون حماية. |
Such support, however, is often inadequate or non-existent, leaving individuals and groups excluded. | UN | ولكن هذا الدعم غالباً ما يكون غير كافٍ أو غير موجود مما يترك أشخاصاً وجماعات في عزلة. |
As at the same date, payments received amounted to $1,600,233,000, leaving an outstanding balance of $16,700,000. | UN | ولغاية التاريخ ذاته، بلغت المدفوعات المُتلقاة 000 233 600 1 دولار، مما يترك رصيدا غير مسدد مقدراه |
Actual expenditures for the biennium totalled $209.3 million, leaving an unencumbered balance of $5.3 million. | UN | وبلغ مجموع النفقات الفعلية لفترة السنتين هذه 209.3 ملايين دولار، مما يترك رصيدا غير مرتبط به قدره 5.3 ملايين دولار. |
Hence, this group may be discriminated against for the second time in six years, leaving entire families without financial support. | UN | وعليه، يمكن أن يجري التمييز ضد هذه المجموعة للمرة الثانية في ظرف ست سنوات، مما يترك أسراً بأكملها بدون إعالة مالية. |
All that is left now, therefore, is a framework, thus leaving a great deal to be filled in by case law and development of the law in general. | UN | لذا، لم يبق الآن سوى إطار عام، مما يترك فراغا كبيرا سوف يتعين سده باللجوء إلى السوابق القضائية وتطوير القانون بوجه عام. |
All that is left now ... is a framework, thus leaving a great deal to be filled in by case law and development of the law in general. | UN | لذا، لم يبق الآن سوى إطار عام، مما يترك فراغا كبيرا سوف يتعين سده باللجوء إلى السوابق القضائية وتطوير القانون بوجه عام. |
A huge amount of those funds is taken up by technical assistance and travel, leaving less to be devoted to country investment. | UN | ويخصص جزء كبير من هذه الأموال للمساعدات الفنية والسفر مما يترك القليل ليخصص للاستثمار في البلدان. |
However, there are examples of poor destruction of ammunition dumps leaving munitions scattered around the area. | UN | إلا أن هناك أمثلة على سوء تدمير مستودعات الذخيرة مما يترك ذخائر مبعثرة حول المنطقة. |
It also reflects an intent to elevate the interests of the State over the rights of the individual, leaving all relevant interpretation with the State. | UN | كما أن المسودة تعكس نية لتقديم مصالح الدولة على حقوق الأفراد مما يترك تفسير جميع الأمور ذات الصلة، في أيدي الدولة. |
Official development assistance (ODA) for the continent averages about 9 per cent, Which leaves a residual financing gap of about 9 per cent. | UN | ويبلغ متوسط المساعدة اﻹنمائية الرسمية للتجارة ٩ في المائة، مما يترك فجوة في التمويل المطلوب بمقدار ٩ في المائة تقريبا. |
The dead or injured are often young, in their productive years, Which leaves their families and economies deprived and affected. | UN | والقتلى والمصابون في أكثر الحالات هُم من الشباب، في سنوات الإنتاج، مما يترك أُسرهم محرومة اقتصاديا ومتضررة. |
Change and reactions to it were accelerating at a remarkable pace, which left the vulnerable much less equipped to cope. | UN | فقال إن عملية التغيير وردود الفعل عليها تتسارع بِخُطى لافتة للنظر، مما يترك الفئات الضعيفة أقل قدرة بكثير على مجاراتها. |
There is also an absence of remedy. The population is thus left without protection. | UN | كما أنه ليست هناك وسائل متاحة للانتصاف، مما يترك السكان بدون حماية. |
this leaves approximately $5.7 billion to be paid on the remaining claim submitted by the Government of Kuwait on behalf of the Kuwait Petroleum Corporation. | UN | مما يترك حوالى 5.7 بليون دولار مستحقة الدفع عن المطالبة المتبقية المقدمة من حكومة الكويت نيابة عن مؤسسة البترول الكويتية. |
Well, That leaves the getaway man outstanding. | Open Subtitles | من عملية سرقة الملهى. مما يترك رجل الهروب في الإنتظار. |