Recognizing that, in many parts of the world, awareness of the Madrid Plan of Action remains limited or non-existent, which limits the scope of implementation efforts, | UN | وإذ تسلم بأن الوعي بخطة عمل مدريد لا يزال محدودا أو منعدما في أنحاء عديدة من العالم، مما يحد من نطاق جهود التنفيذ، |
Recognizing that, in many parts of the world, awareness of the Madrid Plan of Action remains limited or non-existent, which limits the scope of implementation efforts, | UN | وإذ تسلم بأن الوعي بخطة عمل مدريد لا يزال محدودا أو غير موجود في أنحاء عديدة من العالم، مما يحد من نطاق جهود التنفيذ، |
However, the monitoring of the degree of compliance with these agreements is loose, limiting the effectiveness of the concessions. | UN | ومع ذلك، فإن رصد مدى الامتثال لهذه الاتفاقات لا يتسم بالدقة، مما يحد من فعالية تلك الامتيازات. |
Zambia's ability to service its external debt continues to decline, thus limiting the capacity to deliver on social development. | UN | وقدرة زامبيا على خدمة ديونها الخارجية مستمرة في التدهور، مما يحد من قدرتها على الوفاء بالتنمية الاجتماعية. |
The Office welcomed the fact that the new nationality legislation reflected most of these recommendations, thereby reducing the risk of statelessness. | UN | ورحبت بمسألة تجسيد معظم هذه التوصيات في التشريع الجديد المتعلق بالجنسية، مما يحد من خطر انعدام الجنسية. |
Women are primary victims of insecurity, which limits their access to public life and threatens their lives and dignity. | UN | وتعد النساء أهم ضحايا انعدام الأمن، مما يحد من فرص ولوجهن إلى الحياة العامة ويهدد حياتهن وكرامتهن. |
Women's choices tend also to be determined by their reproductive roles, limiting their access to potential career posts. | UN | وتميل خيارات المرأة الى أن تكون محددة أيضا بدورها اﻹنجابي، مما يحد من وصولها الى الوظائف الدائمة المحتملة. |
However, many States had yet to report, which limited the scope of the Committee's report on implementation of the resolution. | UN | ومع ذلك، لم تقدم العديد من الدول تقاريرها، مما يحد من نطاق التقرير المتعلق بتنفيذ القرار. |
Over time, some programme countries have managed to increase budget support predictability by introducing a higher degree of transparency, as well as flexibility in interpreting compliance, which limits the immediate triggering of disbursement suspension. | UN | وقد استطاعت بعض البلدان المستفيدة من البرامج، مع مرور الزمن، زيادة إمكانية التنبؤ بدعم الميزانية باعتماد مزيد من الشفافية والمرونة في ترجمة امتثالها، مما يحد من مسببات تعليق المدفوعات على الفور. |
However, this system is not yet installed at any of the legal border crossing points, which limits the overall operational benefits of the system. | UN | غير أن هذا النظام لم يُركب بعد في أي من نقاط العبور الحدودية القانونية، مما يحد من الفوائد التشغيلية العامة للنظام. |
At present, such issues are dealt with on an ad hoc basis, from agency to agency, which limits the effectiveness of a common plan of action. | UN | وفي الوقت الحالي يتم تناول هذه المسائل على أساس مخصص، ومن وكالة إلى أخرى، مما يحد من فعالية خطة عمل مشتركة؛ |
Also, due to the embargo, the domestic market usually lacks many items, limiting the options of the country Office. | UN | وكذلك يُعوز السوق المحلية عادة بسبب الحظر، العديد من المواد مما يحد من الخيارات المتاحة للمكتب القطري. |
This means that deletions, suspensions and reinstatements are not completed, limiting the ability to provide a full range of services from Geneva. | UN | ويعني هذا عدم إنجاز إجراءات الحذف أو التعليق أو إعادة العمل، مما يحد من القدرة على تقديم نطاق كامل للخدمات من جنيف. |
Security restrictions and logistical constraints remain in those cities, limiting the number of staff that can be deployed there. | UN | ولا تزال القيود الأمنية والسوقية قائمة في تلك المدن، مما يحد من عدد الموظفين الذين يمكن نشرهم هناك. |
Another delegation believed that UNICEF resources were too scattered among many projects, thus limiting their impact. | UN | وقال وفد آخر إنه يعتقد أن موارد اليونيسيف موزعة على مشاريع أكثر من اللازم مما يحد من أثرها. |
At the current rate, these exercises will not be completed in the foreseeable future, thus limiting electronic access to documents. | UN | وبالسرعة الحالية، لن تكتمل هذه العمليات في المستقبل المنظور مما يحد من الوصول إلى الوثائق إلكترونيا. |
Some suggested that the surveillance capabilities of drones in an armed conflict could help to improve overall situational awareness before an attack, thereby reducing the risk of casualties resulting from an attack. | UN | وأشار البعض إلى أن قدرات الطائرات بلا طيار على المراقبة في النزاعات المسلحة يمكن أن تساعد في تحسين الإلمام العام بالوضع قبل شن أي هجوم، مما يحد من خطر وقوع خسائر ناجمة عن الهجوم. |
They represent informal, ad hoc institutions, lacking a sound legal basis and independent funding, which limits their action. | UN | وهي تمثل مؤسسات مخصصة غير رسمية، تفتقر إلى أساس قانوني سليم وتمويل مستقل، مما يحد من نطاق عملها. |
The lower number of mobile patrol person days is due to the prevailing security situation, which limited the number of patrols by unarmed military observers. | UN | ويعزى انخفاض عدد أيام الدوريات إلى الوضع الأمني السائد مما يحد من عدد الدوريات غير المسلحة. |
The problem is further exacerbated by their low productive capacities and structural weaknesses, which limit the adding of meaningful value to their exports and the diversification of their exports and markets. | UN | ويزيد من حدة هذه المشكلة انخفاض قدراتها الإنتاجية ومواطن الضعف الهيكلية فيها، مما يحد من إضافة قيمة ذات أهمية إلى صادراتها ومن تنويع صادراتها وأسواقها. |
However, large amounts of aid continue to go to countries with relatively small numbers of poor citizens, which reduces the impact of such aid on the attainment of the internationally agreed development goals. | UN | إلاّ أن كميات كبيرة من المعونة لا تزال توجّه إلى بلدان يقل فيها نسبيا عدد المواطنين الفقراء، مما يحد من أثر هذه المعونة في تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا. |
It has also imposed obligations on Government agencies to disclose information on their own, thus reducing the cost of access. | UN | كما أنه ألزم الوكالات الحكومية بإفشاء المعلومات بمبادرة منها، مما يحد من تكلفة الحصول عليها. |
42. Youth were a demographic group affected by social and economic vulnerability, which limited their potential to contribute to society and their ability to exercise their rights. | UN | 42 - ومضى قائلا إن الشباب يشكلون فئة سكانية تتأثر بالضعف الاجتماعي والاقتصادي، مما يحد من إمكانية مساهمتهم في المجتمع وقدرتهم على ممارسة حقوقهم. |
The land to which internally displaced persons are granted temporary access tends to be that of the poorest quality, thereby limiting their ability to be self-sufficient and to generate income through agricultural activity. | UN | والأراضي التي يمنح الأشخاص المشردون داخلياً إمكانية الحصول عليها بصفة مؤقتة غالباً ما تكون أردأ الأراضي نوعية، مما يحد من قدرتهم على تحقيق الاكتفاء الذاتي وتوليد الدخل بفضل النشاط الزراعي. |
29. Least developed countries feature limited productive capacities, which constrain their ability to diversify their economies and increase their exposure to international price shocks. | UN | 29 - وتتميز أقل البلدان نموا بطاقات إنتاجية محدودة، مما يحد من قدرتها على تنويع اقتصاداتها ويزيد من تعرضها لصدمات الأسعار الدولية. |
They often begin having children at a very young age, reducing their possibilities for completing education and training that would allow them more opportunities in the labour market. | UN | وكثيراً ما يُنجبن في سن مبكرة، مما يحد من فرص استكمال دراستهن وتدريبهن بما يتيح لهن فرصاً إضافية في سوق العمل. |
low literacy and education level among women and the competitiveness in the labour market that limit the participation of women in employment. | UN | :: تدني مستوى معرفة المرأة بالقراءة والكتابة والتعليم وقدرتها على التنافس في سوق العمل، مما يحد من مشاركتها في العمالة. |