It is not difficult to add or delete objects or parts of a photo to or from an image, thereby creating pseudo-photos. | UN | فليس من الصعب أن تضاف إلى صورة من الصور أو تحذف منها أشياء أو أجزاء مما يخلق صوراً مزيفة. |
Some extremist parties are continuing to incite the population to violence and hatred and refuse to go along with the consensus, thereby creating an atmosphere of fear and suspicion in the country. | UN | إن بعض الجهات المتطرفة لا تزال تحرض السكان على العنف والكراهية وترفض الانضمام إلى توافق اﻵراء، مما يخلق مناخا من الرعب والشك داخل البلاد. |
UN-Women has not established an audit committee, which creates a gap in terms of the entity's oversight arrangements. | UN | لم تنشئ هيئة الأمم المتحدة للمرأة بعد لجنة لمراجعة الحسابات، مما يخلق فجوة فيما يتعلق بترتيبات الرقابة في الكيان. |
Technology, communications and the market are progressing at a much faster pace than politics and institutions, thus creating a widening gap. | UN | والتكنولوجيا والاتصالات واﻷســواق تتقــدم بسرعة أكبر بكثير من السياسة والمؤسسات، مما يخلق هوة متزايدة. |
Lack of job opportunities which create financial hardship and lack of funding for children's education; | UN | الافتقار إلى فرص العمل مما يخلق مصاعب مالية والإفتقار إلى الأموال لتعليم الأطفال؛ |
In some areas of China, for instance, as many as 150 boys are born for every 100 girls, creating a dramatic demographic crisis. | UN | وفي بعض المناطق في الصين، مثلا، يولد ما يصل إلى 150 ولدا مقابل كل 100 بنت، مما يخلق أزمة ديموغرافية شديدة. |
The return of refugees, it seems, is hampered not only by economic and political factors but also by the presence, in some areas of Bosnia and Herzegovina, of indictees who still hold positions of power, as police officers, for example, because this creates a general atmosphere of lawlessness and impunity, and perpetuates the mentality of conflict and division, thereby discouraging refugees from returning. | UN | ويبدو أن عودة اللاجئين لا تعيقها عوامل اقتصادية وسياسية فحسب بل يعيقها أيضا وجود متهمين في بعض مناطق البوسنة والهرسك لا يزالون يحتلون مناصب في السلطة، كضباط في الشرطة مثلا، مما يخلق جوا عاما من اللاقانون واﻹفلات من العقاب، كما يكرس عقلية الصدام والانقسام، مما يثني اللاجئين عن العودة إلى أوطانهم. |
Delegations also referred to concerns related to the acquisition or development of armed drones by non-State actors, which would create a serious threat to international peace, security and human rights. | UN | وأشارت الوفود أيضاً إلى شواغل تتعلق باقتناء أو تطوير جهات فاعلة من غير الدول للطائرات المسلحة بلا طيار، مما يخلق تهديداً خطيراً للسلم والأمن وحقوق الإنسان على الصعيد الدولي. |
The Committee is concerned that the Multicultural Families Support Act excludes a large number of the people present in the country and hampers their integration in the State party's society, thereby creating de facto discriminatory situations which have particularly heavy consequences on the children and foreign spouses. | UN | ومما يثير قلق اللجنة أن قانون دعم الأسر المتعددة الثقافات يستثني عدداً كبيراً من الناس الذين يعيشون في كوريا ويعوق اندماجهم في مجتمع الدولة الطرف مما يخلق أوضاعاً تمييزية بحكم الواقع لها آثار وخيمة، خصوصاً على الأطفال وعلى الأزواج الأجانب سواء كانوا رجالاً أو نساءً. |
The Committee is concerned that the Multicultural Families Support Act excludes a large number of the people present in the country and hampers their integration in the State party's society, thereby creating de facto discriminatory situations which have particularly heavy consequences on the children and foreign spouses. | UN | ومما يثير قلق اللجنة أن قانون دعم الأسر المتعددة الثقافات يستثني عدداً كبيراً من الناس الذين يعيشون في كوريا ويعوق اندماجهم في مجتمع الدولة الطرف مما يخلق أوضاعاً تمييزية بحكم الواقع لها آثار وخيمة، خصوصاً على الأطفال وعلى الأزواج الأجانب سواء كانوا رجالاً أو نساءً. |
It comprises acts or activities aimed at intimidating, humiliating, annoying or belittling the intelligence of a female victim, thereby creating a hostile environment for her. | UN | وهو يتألف من أعمال أو أنشطة تهدف إلى تخويف أو إذلال أو مضايقة الضحية الأنثى أو التقليل من ذكائها، مما يخلق بيئة معادية لها. |
12. Concomitant to this is high urban unemployment which creates security threats. | UN | 12 - ويواكب ذلك ارتفاعُ معدل البطالة في المناطق الحضرية مما يخلق تهديدات أمنية. |
Although the global situation remains to the disadvantage of girls, several countries now face the reverse problem, with many boys not finishing secondary education, which creates an imbalance to the disadvantage of boys. | UN | وبالرغم من أن الحالة العالمية ما زالت في غير صالح البنات، فثمة عدة بلدان تواجه حاليا المشكلة العكسية المتمثلة في عدم إتمام الكثير من الصبيان للتعليم الثانوي، مما يخلق عدم توازن لغير صالح الصبيان. |
For example, amnestied persons have not yet been cleared from police records, which creates difficulties in travel, as those with criminal records are apprehended when they attempt to cross the border. | UN | فعلى سبيل المثال، لم تُشطب بعد من ملفات الشرطة أسماء اﻷشخاص المعفو عنهم. مما يخلق صعوبات عند السفر، إذ يجري إلقاء القبض على الذين لديهم ملفات جنائية عند محاولتهم عبور الحدود. |
UNIDO should continue to focus on niche areas in which it had a comparative advantage, thus creating added value. | UN | وينبغي لليونيدو أن تمضي في التركيز على مجالات تتمتع فيها بمزايا نسبية، مما يخلق قيمة مضافة. |
Third, the finance staff of the Service are scattered over various buildings of the Gigiri compound, thus creating a problem of communication and supervision. | UN | وثالثا، يتوزع موظفو الشؤون المالية التابعون للدائرة في مبان شتى في مجمع جيجيري، مما يخلق مشاكل في الاتصال واﻹشراف. |
It is now an established pattern for the Armenians to resume and escalate hostilities each time when a positive step is taken within the peace process, thus creating serious doubts about their desire to reach a negotiated solution. | UN | لقد أصبح من اﻷنماط الثابتة اﻵن أن يقوم اﻷرمينيون باستئناف اﻷعمال العدائية وتصعيدها في كل مرة تتخذ فيها خطوة إيجابية في إطار عملية السلم، مما يخلق شكوكا خطيرة حول رغبتهم في التوصل الى حل متفاوض عليه. |
However, the Committee is concerned about the persistence of lengthy legal proceedings which create sustained uncertainty for the child, and the continuing backlog of family cases in courts. | UN | ومع ذلك، يساور اللجنة قلق لاستمرار الإجراءات القانونية الطويلة مما يخلق حالة دائمة من عدم اليقين لدى الطفل، ولتواصل تراكم القضايا المتصلة بالأسرة في المحاكم. |
105. While immigration laws dictate migrants' economic rights, they rarely contain provisions for the enforcement of those rights. this creates a particular problem for migrants who are expelled or for those who try to recover any employment-related outstanding payment after they have left the host country upon termination of employment. | UN | 105 - وفي حين تحدد قوانين الهجرة الحقوق الاقتصادية للمهاجرين، إلا أنها نادرا ما تحتوي على أحكام لإنفاذ هذه الحقوق، مما يخلق مشكلة خاصة للمهاجرين الذين طردوا من عملهم أو ممن يحاولون استعادة أية من مستحقاتهم غير المسددة التي تتعلق بالعمل بعد مغادرتهم البلد المضيف عند انتهاء عملهم. |
Those funds would facilitate the retirement of a large number of soldiers, which would create vacancies that would, in turn, allow the induction of new recruits to achieve a balanced multi-ethnic composition of the armed forces. | UN | وستسهل هذه اﻷموال تقاعد عدد كبير من الجنود، مما يخلق شواغر تسمح بدورها بتجنيد مجندين جدد لتحقيق تكوين متوازن متعدد اﻹثنيات للقوات المسلحة. |
The illicit monies are often laundered, creating the impression that they are the proceeds of legitimate business activities. | UN | وكثيراً ما يجري غسل هذه الأموال غير المشروعة، مما يخلق الانطباع بأنها حصيلة أنشطة تجارية مشروعة. |
The Council deplores disruptive activities by some elements of the Serb community in the region creating an atmosphere of political agitation and uncertainty. | UN | ويشجب المجلس أنشطة الزعزعة التي تقوم بها بعض عناصر الطائفة الصربية في المنطقة مما يخلق جوا من التهيج وعدم اليقين السياسيين. |
38. Due to its complexity, the examination of submissions extends for long periods during regular and intersessional periods, thus presenting difficulties for all members of the Commission (see CLCS/44, para. 50, and SPLOS/129, para. 20). | UN | 38 - وبالنظر إلى تعقد دراسة الطلبات، فإنها تمتد لفترات طويلة أثناء الفترات العادية والفترات الفاصلة بين الدورات، مما يخلق صعوبات لجميع أعضاء اللجنة (انظر CLCS/44، الفقرة 50، و SPLOS/129، الفقرة 20). |
In this regard, and with a view to contributing to the maximum use of scarce resources, the Committee recommends that the State party accord greater attention to the development of a primary health-care system, which would develop a culture of nutrition, hygiene and sanitation. | UN | وبغية اﻹسهام في تحقيق أقصى استفادة من الموارد النادرة، توصي اللجنة في هذا الصدد بأن تولي الدولة الطرف مزيدا من الاهتمام ﻹنشاء نظام للرعاية الصحية اﻷولية، مما يخلق ثقافة للتغذية والصحة واﻹصحاح. |