"مما يستلزم" - Traduction Arabe en Anglais

    • requiring
        
    • necessitating
        
    • entailing
        
    • which requires
        
    • which require
        
    • which entails
        
    • which necessitates
        
    • which will require
        
    • which required
        
    • which necessitate
        
    In spite of a decrease since 1990, it is still high in Brazil, thus requiring more targeted policies. UN وعلى الرغم من تناقص معدلها منذ عام 1990، فإنها لا تزال مرتفعة في البرازيل، مما يستلزم المزيد من السياسات المستهدَفة.
    However, countries are often confronted with difficulties, requiring consideration of the following factors: UN غير أن تلك البلدان كثيرا ما تواجه صعوبات مما يستلزم أخذ العوامل التالية في الاعتبار:
    39. Security of the Mombasa Support Base is vital for the operations of UNSOA, necessitating the deployment of a dedicated security team. UN 39 - ويتسم أمن قاعدة الدعم الموجودة في مومباسا بأهمية حيوية بالنسبة لعمليات المكتب، مما يستلزم نشر فريق أمني مكرس.
    Trials of the Khmer Rouge are likely to be well attended, necessitating careful and professional management of crowds. UN ومن المرجح أن تشهد محاكمات الخمير الحمر جمهورا غفيرا مما يستلزم السيطرة على التجمعات بشكل حريص ومهني.
    Special administrative procedures have been agreed upon with the Department of Management entailing delegation of authority in the areas of finance and personnel. UN تم الاتفاق على اﻹجراءات اﻹدارية الخاصة مع إدارة الشؤون اﻹدارية مما يستلزم تفويضا في مجالات المالية وشؤون الموظفين.
    Meanwhile, UNMIS will continue its efforts to complete full verification of the redeployment, which requires the cooperation of the parties. UN وفي الوقت نفسه، ستواصل البعثة بذل جهودها الرامية إلى التحقق بالكامل من إعادة النشر، مما يستلزم تعاون الطرفين.
    However, such countries are often confronted with difficulties, which require consideration of the following factors: UN غير أن تلك البلدان كثيرا ما تواجه صعوبات مما يستلزم أخذ العوامل التالية في الاعتبار:
    The goal is to find a long-term solution for the adequate treatment and disposal of wastewater in northern Gaza, which entails construction of a new wastewater treatment facility. UN ويتمثل الهدف في إيجاد حل طويل الأجل لمعالجة مياه المجاري والتصرف فيها بصورة مناسبة في شمال غزة، مما يستلزم بناء مرفق جديد لمعالجة مياه المجاري.
    Higher The higher production and consumption of hydrocarbons and coal wereas the result, of that situation, which inevitably requiring required the unavoidable utilization of new sources of energy such as nuclear power. UN ويؤدي ذلك إلى ارتفاع انتاج واستهلاك الهيدروكربونات والفحم مما يستلزم استخدام مصادر جديدة للطاقة مثل الطاقة النووية.
    The overlaps create a risk of duplication and contradiction, thus requiring enhanced coordination between the different processes. UN وتخلق التداخلات مخاطرة بالازدواجية والتناقض، مما يستلزم تعزيز التنسيق بين مختلف العمليات التي من هذا القبيل.
    Funding may also have perverse effects on democratic potential, requiring certain regulation. UN كما أن التمويل قد تكون له آثار عكسية على إمكانات العملية الديمقراطية مما يستلزم بعض التنظيم.
    In addition to this tragedy, there is the pitiful situation of thousands of war-displaced persons and millions of refugees, requiring subsidies of many kinds and resettlement; UN وتضاف الى هذه المأساة الحالة المأساوية لﻵلاف من مشردي الحرب وملايين اللاجئين مما يستلزم تقديم إعانات عديدة وإعادة الدمج الاجتماعي في مختلف الاتجاهات،
    In addition, each large project requires four additional field visits and each medium project requires two additional field visits requiring more than doubling the travel budget currently available to the Unit. UN وإضافة إلى ذلك، يتطلب كل مشروع كبير القيام بأربع زيارات ميدانية إضافية، ويتطلب كل مشروع متوسط القيام بزيارتين ميدانيتين إضافيتين، مما يستلزم ما هو أكثر من مضاعفة ميزانية السفر المتاحة حاليا للوحدة.
    More than 20 per cent of the Department’s staff are regularly on field mission and other temporary assignments necessitating the processing of associated recruitment, extension and replacement actions relating to the constant turnover of staff. UN وهناك أكثر من نسبة ٢٠ في المائة من موظفي اﻹدارة يعملون بصفة منتظمة في بعثات ميدانية أو مكلفون بمهام مؤقتة أخرى مما يستلزم تجهيز معاملات التعيين والتمديد واﻹحلال المرتبطة بالتناوب المستمر للموظفين.
    To date, $148 million has been pledged, necessitating a reduction in the scope of the planned activities. UN وحتى الآن، تم التعهد بمبلغ 148 مليون دولار، مما يستلزم إجراء تخفيض في نطاق الأنشطة المقررة.
    Community-based services should exist alongside institutions during the transition phase, necessitating double funding. UN وينبغي أن تبقى الخدمات المجتمعية قائمة إلى جانب المؤسسات خلال المرحلة الانتقالية، مما يستلزم مضاعفة حجم التمويل المقدم.
    Road networks are limited, necessitating aerial bridges for the transport of humanitarian staff and goods. UN إذ أن شبكات الطرق محدودة، مما يستلزم إقامة جسور جوية لنقل عاملين وسلع للأغراض الإنسانية.
    Special administrative procedures have been agreed upon with the Department of Management entailing delegation of authority in the areas of finance and personnel. UN تم الاتفاق على اﻹجراءات اﻹدارية الخاصة مع إدارة الشؤون اﻹدارية مما يستلزم تفويضا في مجالات المالية وشؤون الموظفين.
    The Service anchors the process improvement capacity aimed at increasing the effectiveness and efficiency of peacekeeping operations, which requires that peacekeeping operations are closely integrated in the capacity-building effort. UN وتعمل الدائرة على ترسيخ قدرات تحسين العمليات من أجل زيادة فعالية وكفاءة عمليات حفظ السلام، مما يستلزم إشراك هذه العمليات بشكل وثيق في جهود بناء القدرات.
    Global weather and climate prediction systems are a unique resource, which require continuous involvement by member States. UN وتشكل نظم الأحوال الجوية والتوقعات المناخية العالمية موردا فريدا مما يستلزم مشاركة مستمرة من جانب الدول الأعضاء.
    We must effectively control the flow of weapons in our subregion, which entails considering the creation of a subregional register of conventional arms and a data bank. UN وينبغي لنا أن نراقب على نحو فعال تدفق اﻷسلحة في منطقتنا دون اﻹقليمية، مما يستلزم النظر في إنشاء سجل ومصرف بيانات لﻷسلحة التقليدية على الصعيد دون اﻹقليمي.
    While administrative support must be responsive to mission needs, such support must be provided in the context of an organizational framework that strives for transparency and accountability, which necessitates due regard for established processes and procedures. UN ومع أن الدعم الإداري يجب أن يُلبي احتياجات البعثة، فإن هذا الدعم يجب أن يُقدم في سياق إطار تنظيمي يقوم على الشفافية والمساءلة، مما يستلزم إيلاء المراعاة الواجبة للعمليات والإجراءات المعمول بها.
    However, these fragile improvements can be sustained only if the current level of emergency assistance continues, which will require a significant commitment on the part of donors to funding the Consolidated Appeal for 2012. UN غير أن أوجه التحسن الهشة هذه لا يمكن أن تدوم إلا إذا استمرت المساعدة في حالات الطوارئ على نفس الوتيرة، مما يستلزم تعهد الجهات المانحة بالتزامات كبيرة من أجل تمويل النداء الموحد لعام 2012.
    Key challenges have included the low quality of proposals received from local non-governmental organizations (NGOs), which required additional work before the proposals could be approved. UN ومن التحديات الرئيسية المواجهة في هذا الصدد ضعف نوعية المشاريع المقترحة الواردة من المنظمات غير الحكومية المحلية مما يستلزم الاضطلاع بأعمال إضافية قبل أن يتسنى الموافقة على الاقتراحات.
    The requirements of field operations have expanded significantly, which necessitate substantial airport development and provision in most places. UN وقد اتسع نطاق متطلبات العمليات الميدانية بشكل كبير، مما يستلزم قدرا كبيرا من التطوير وتوفير ما يلزم للمطارات في معظم الأماكن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus